abaev-xml/entries/abaev_ænūs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

229 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ænūs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænūs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5628e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænūs</orth></form>
<form xml:id="form_d5628e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5628e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eternity</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5628e82">
<form xml:id="form_d5628e84" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æūnsy</orth></form>
<form xml:id="form_d5628e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænosi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5628e90"><sense xml:id="sense_d5628e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eternal</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5628e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>постоянно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>permanently</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5628e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eternally</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5628e120">
<form xml:id="form_d5628e122" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænūson</orth></form>
<form xml:id="form_d5628e125" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænoson</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5628e128"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eternal</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5628e140">
<abv:example xml:id="example_d5628e142">
<quote>ænūsy cʼītī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечный глетчер</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>permanent glacier</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
69</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e170">
<quote>Arag˳yjy don pyrxkalgæ ænūsy kʼæʒæxtyl jæxī æppærsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>река Арагва, разбрасывая брызги, кидалась на вечные скалы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scattering splashes, Aragva river dashed against eternal cliffs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e189">
<quote>xæʒærtty æddijæ bærzond xæxtæ, sæ cʼūppytyl ænūson cʼītītæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>позади домов (видны) высокие горы, на их вершинах—вечные глетчеры</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there were high mountains behind the houses, there were permanent
glaciers in top of them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1956 III
22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e208">
<quote>ḱī ne ʼssara… fīdæny ænūson card</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто не получил бы… в веке грядущем жизнь вечную</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and
brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with
persecutions; and in the world to come eternal life</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope>Марк <hi rendition="#rend_italic">10</hi> 30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e226" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xussuj ænosmæ æniǧæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он спит навеки беспробудно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is sleeping the eternal sleep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>76</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e249" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ragæj ænosmæ usturdær tæreǧædæj neci adtæj — silgojmag ramarun æma
fændaggon lægi ma bajwazæg kænun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с давних пор и навеки не было большего греха, чем убить женщину и не
дать приюта путнику</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for a long time there has not been the worst sin than to kill a woman
and not to shelter a traveller</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1940 III
60</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e271" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænosi dær badgæ kodtajtæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы все время сидели?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>have you been sitting here all the time?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>176%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e293">
<quote>dæ kad cærʒæn ænūsmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твоя слава будет жить вечно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your fame will live forever</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e308">
<quote>ænosi dortæ, ænosi xwænxtæ ku nikkudtæncæ, ku nimbuxtæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечные камни, вечные горы заплакали, зарыдали</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eternal sones, eternal mountains started crying, started sobbing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1934 III—IV
85</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e327" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>otæ kæwuj ænosi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>так он плачет все время</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>so he is crying all the time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5628e349" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>..xezinæ ænosi mæ fustæ ma mæ sæǧtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я пас все время моих овец и коз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I have been herding my sheep and goats</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>91</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5628e447" xml:id="mentioned_d5628e374" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*an-auša-</w>
<gloss><q>бессмертный</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">auša</hi>- ˈгибельˈ, ˈсмертьˈ
и привативная частица <hi rendition="#rend_italic">аn</hi>-). В осетинском привативность уже не осознается.
Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5628e455" xml:id="mentioned_d5628e382" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nōš</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5628e460" xml:id="mentioned_d5628e387" xml:lang="pal"><lang/>
<w>anōš</w>
<gloss><q>жизненный элексир</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e468" xml:id="mentioned_d5628e395" xml:lang="pal"><w>anōšak</w>
<gloss><q>бессмертный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e474" xml:id="mentioned_d5628e401" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из <mentioned corresp="#mentioned_d5628e479" xml:id="mentioned_d5628e406" xml:lang="pal"><lang/>
<w/></mentioned>) </note><w>anušak</w>
<gloss><q>вечный</q></gloss></mentioned>арм. (из пехл.) anušak ‘вечный’,
<mentioned corresp="#mentioned_d5628e490" xml:id="mentioned_d5628e417" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*nōšāk(nwšk)</w>
<gloss><q>вечный</q></gloss></mentioned>, ‘вечно’, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e498" xml:id="mentioned_d5628e425" xml:lang="ae"><lang/>
<w>anaoša-</w>
<gloss><q>бессмертный</q></gloss></mentioned>, ‘неуничтожимый’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
168</biblScope></bibl>; <bibl><biblScope>Gr. 20, 31</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>22</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5628e374" xml:id="mentioned_d5628e447" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*an-auša-</w>
<gloss><q>immortal</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">auša</hi>- ˈdeathˈ, ˈdeathˈ and
the negative particle <hi rendition="#rend_italic">an</hi>-). In Ossetic the negation is not realized any
more. Compare <mentioned corresp="#mentioned_d5628e382" xml:id="mentioned_d5628e455" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nōš</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5628e387" xml:id="mentioned_d5628e460" xml:lang="pal"><lang/>
<w>anōš</w>
<gloss><q>elixir of life</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e395" xml:id="mentioned_d5628e468" xml:lang="pal"><w>anōšak</w>
<gloss><q>mmortal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e401" xml:id="mentioned_d5628e474" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(from<mentioned corresp="#mentioned_d5628e406" xml:id="mentioned_d5628e479" xml:lang="pal"><lang/>
<w/></mentioned>) </note><w>anušak</w>
<gloss><q>eternal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e417" xml:id="mentioned_d5628e490" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*nōšāk(nwšk)</w>
<gloss><q>eternal</q></gloss></mentioned>, eternally, <mentioned corresp="#mentioned_d5628e425" xml:id="mentioned_d5628e498" xml:lang="ae"><lang/>
<w>anaoša-</w>
<gloss><q>immortal</q></gloss></mentioned>, ˈundestroyable.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
168</biblScope></bibl>; <bibl><biblScope>Gr. 20, 31</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>22</biblScope></bibl>.%n</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>