abaev-xml/entries/abaev_ændæræbon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændæræbon</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ændæræbon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240324T000443+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3247e66" type="lemma"><orth>ændæræbon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d3247e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>позавчера</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the day before yesterday</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3247e79">
<abv:example xml:id="example_d3247e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æncondær in adtæj æzinæ, <oRef>ændæræbon</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ему было легче вчера, позавчера</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he felt better yesterday, the day before yesterday</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
<gloss><q>другой</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>день</q></gloss></ref> с соединительным гласным <c>-æ-</c>. Второе
слово в значении <gloss><q>другой</q></gloss><ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> использовано для обозначения уже не прошедшего, а
будущего: <ref type="xr" target="#entry_īnnæbon"><w>īnnæbon</w>
<gloss><q>послезавтра</q></gloss></ref>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>abon</w>
<gloss><q>сегодня</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"><w>ībon</w>
<gloss><q>на-днях</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"><w>ærdæbon</w>
<gloss><q>давеча</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
<gloss><q>other</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>day</q></gloss></ref> with the linking element <c>-æ-</c>. The
second word with the meaning <gloss><q>other</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> is used to denote the future, not the past: <ref type="xr" target="#entry_īnnæbon"><w>īnnæbon</w>
<gloss><q>the day after tomorrow</q></gloss></ref>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>abon</w>
<gloss><q>today</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"><w>ībon</w>
<gloss><q>the other day</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"><w>ærdæbon</w>
<gloss><q>lately</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>