abaev-xml/entries/abaev_ængas.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

157 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ængas</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ængas" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T183404+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3214e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ængas</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d3214e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ængas(t)</orth></form>
<re xml:id="re_d3214e72">
<form xml:id="form_d3214e74" type="lemma"><orth>cæstængas</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3214e77">
<sense xml:id="sense_d3214e78">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взгляд</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glance</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3214e87">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вид</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appearance</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d3214e100">
<quote>xudgæ <oRef>cæstængas</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смеющийся взгляд</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a laughing gaze</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d3214e115">
<quote>dæ rūxs <oRef>cæstængas</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой светлый взгляд</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your bright gaze</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d3214e134">
<quote>qrīqupp <oRef>cæstængasyl</oRef> ragæj wyd ax˳yr</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>журавль давно был приучен (разбираться) в выражении лица</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the crane had been trained long ago in (recognizing) the facial
expression</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
</exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3214e98">
<abv:example xml:id="example_d3214e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>… kæd æ cæsti <oRef>ængasti</oRef> fæwwianæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>авось мы попадемся ей на глаза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>maybe she will notice us (lit. <q rendition="#rend_doublequotes">we
will be in her glance</q>)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3214e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ fidbilizæn æ xæccæ cæmæn fæddæn æz <oRef>ængast</oRef>?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зачем я на свою беду встретилась с ним взглядом?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why did I have the misfortune to meet his gaze?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3214e198">
<usg>
<lang/>
</usg>
<quote>farsmæ
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T160950+0300" comment="NB: complex verb"?><oRef>fengast
dæn</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мой взгляд упал на стену</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my gaze fell upon the wall</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>265<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3214e222" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(fæjjaw) <oRef>fengast æj</oRef> avgmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взгляд (пастуха) упал на бутылку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the shepherds) gaze fell upon the bottle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>æm-kast</w>, сложение префикса <ref type="xr" target="#entry_æm-"><m>æm-</m></ref> с прош. причастием от глагола <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss></ref> (с утратой конечного <c>t</c>, как в
<ref type="xr" target="#entry_æxsar"/> и др.). Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d3214e251" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">angas </w> (<w>ʼngs</w>) <gloss><q>лицо</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>245</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æm-kast</w>, the composition of the prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"><m>æm-</m></ref> with the past participle of
the verb <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
<gloss><q>to look</q></gloss></ref> (with the loss of final <c>t</c>, like
in <ref type="xr" target="#entry_æxsar"/> etc.). Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d3214e271" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">angas</w> (<w>ʽngs</w>) <gloss><q>face</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>245</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>