abaev-xml/entries/abaev_ærægmæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærægmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærægmæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2213e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærægmæ</orth></form>
<form xml:id="form_d2213e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærægæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2213e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поздно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>late</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2213e82">
<abv:example xml:id="example_d2213e84">
<quote>Mysyrbi nyn k˳yd ærægmæ cæwy?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что так долго не идет Мысырби?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why is Mysyrbi not here for so long?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2213e103">
<quote>kæm wydtæ? k˳yd ærægmæ cydtæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>где ты был? почему так запоздал?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>where have you been? why are you so late?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>136</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2213e122">
<quote>ærægmæ k˳y kʼævda kæny…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда дождь запаздывает…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when the rain is late…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>204</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2213e141">
<quote>ragæj ærægmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с давних пор доныне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for a long time till now</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2213e160" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærægæmæ ma kænæ dæ uroktæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не опаздывай на уроки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not be late for classes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2213e183" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kizgæ ærægæmæ ku zindtæj…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда девушка долго не показывалась…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when the girl has not show up for a long time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>162</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Направительный падеж от <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>
‘поздний’. См. <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ærygon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The allative case form of <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>
late. See <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>; compare <ref type="xr" target="#entry_ærygon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>