abaev-xml/entries/abaev_ærcynʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

76 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærcynʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærcynʒ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5859e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærcynʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d5859e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærcij</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5859e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>большая игла с трехгранным острием для шитья подошвы к чувякам</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a big needle with three-edged needle-point fro sewing sole to leather
shoes</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5859e82">
<abv:example xml:id="example_d5859e84">
<quote>ærcynʒæj, xæskardæj xærzaræxst ḱyzgaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(в пользовании) иглой, ножницами (я был) искусен, как девушка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I was skilled in using a needle, scissors like a girl</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5859e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ma bolat ærcij geteni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моя булатная игла (воткнута) в холст</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my damask needle is put into a canvas</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>22</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_arc"/> ‘копье’ с уменьшительным
суффиксом <m>-ynʒ</m>, который мы находим также в <ref type="xr" target="#entry_wadynʒ"/> ‘свирель’. Переносу значения с ‘копья’ на ‘иглу’
способствовало то, что копья и стрелы у скифов и алан имели также трехгранные
наконечники. См. об этом под <ref type="xr" target="#entry_7rttīǧ"/> ‘наконечник
стрелы’. Развитие значения такое же, как <mentioned corresp="#mentioned_d5859e175" xml:id="mentioned_d5859e136" xml:lang="ru"><lang/>
<w>булава → булавка</w></mentioned>. Окончание <m>-ij</m> в дигорском
вторичное; ср. <ref type="xr" target="#entry_fynʒ"/> | <w>fij</w>, <ref type="xr" target="#entry_7lxyncʼ"><w>lxyncʼ</w></ref> | <w>ælxij</w>, <ref type="xr" target="#entry_7fsonʒ"/> | <w>æfsoj</w>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>574</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_arc"/> spear with a
diminutive suffix <m>-ynʒ</m>, which is also found in <ref type="xr" target="#entry_wadynʒ"/> reed-pipe. The transfer of meaning from spear
to needle was motivated by the fact that Scythian and Alan spears and arrows
were tree-edged. More information about this is to be found in <ref type="xr" target="#entry_7rttiǧ"/> arrow-head. The development of the meaning is the
same as in <mentioned corresp="#mentioned_d5859e136" xml:id="mentioned_d5859e175" xml:lang="ru"><lang/>
<w>bulava → bulavka</w></mentioned>. The Digor ending <m>-ij</m> is
secondary; compare<ref type="xr" target="#entry_fynʒ"/> | <w>fij</w>, <ref type="xr" target="#entry_7lxyncʼ"><w>lxyncʼ</w></ref> | <w>ælxij</w>, <ref type="xr" target="#entry_7fsonʒ"/> | <w>æfsoj</w>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>574</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>