abaev-xml/entries/abaev_ærmydūltæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærmydūltæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærmydūltæ" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d501e66" type="lemma"><orth>ærmydūltæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<re xml:id="re_d501e72">
<form xml:id="form_d501e74" type="lemma"><orth>ærmydūltæ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d501e77"><sense xml:id="sense_d501e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to crumple</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d501e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>уродовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to disfigure</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d501e96"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>деформировать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to deform</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d501e107">
<abv:example xml:id="example_d501e109">
<quote>avd dælʒæxy fæwæd, mæ card myn ḱī cærmydūltæ kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть провалится в семь преисподних, кто смял мою жизнь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may fall in the hell one who has disfigured my life</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1937 I
72</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_arm"/> ‘рука’ и <ref type="xr" target="#entry_tūlyn"/> ‘комкать’, ‘катать’; <hi rendition="#rend_italic">ærmydūl</hi> ‘рукокомканье’
взято как именная основа и от нее образовано множ. число.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_arm"/> hand and <ref type="xr" target="#entry_tūlyn"/> crumple, roll; <hi rendition="#rend_italic">ærmydūl</hi>
hand-crumpling is taken as noun and a plural form is derived from it.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>