abaev-xml/entries/abaev_ævz-.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

204 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævz-</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævz-" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3351e66" type="lemma"><orth>ævz-</orth><form xml:id="form_d3351e68" type="variant"><orth>æfs-</orth></form></form>
<re xml:id="re_d3351e71">
<note type="comment" xml:lang="ru">в словах: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">in the following words: </note>
<re xml:id="re_d3351e79" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d3351e83" type="lemma"><orth>ævzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3351e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пчелиный рой, из которого выделяется второй рой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a swarm of bees from which the second swarm stands out</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3351e97">
<form xml:id="form_d3351e99" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ævzænʒū</orth></form>
<form xml:id="form_d3351e102" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ævzænʒo</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3351e105"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>второе роение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>second swarming</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3351e116">
<form xml:id="form_d3351e118" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æfsyz</orth></form>
<form xml:id="form_d3351e121" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æfsiz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3351e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выделившийся второй рой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>separated second swarm</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3351e136" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d3351e140" type="lemma"><orth>ævzakʼæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3351e143"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пчелы, прибавляемые в малочисленный улей для его усиления</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bees added to a small hive to enhance it</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3351e154" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d3351e158" type="lemma"><orth>ævzæǧod</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3351e161"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внутренняя покрышка улья</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inner cover of a hive</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3351e172" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d3351e176" type="lemma"><orth>ævzænqure</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3351e179"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>название медоносного растения</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the name of a honey plant</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3351e190">
<form xml:id="form_d3351e192" type="lemma"><orth>ævzækʼec</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3351e195"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>id.</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>id.</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, старое, забытое название пчелы, совпадающее с
общеиндоевропейским названием осы: <mentioned corresp="#mentioned_d3351e421" xml:id="mentioned_d3351e209" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*wabza-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e426" xml:id="mentioned_d3351e214" xml:lang="x-oldirn"><w>*wapsa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e429" xml:id="mentioned_d3351e217" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gvabz</w>
<gloss><q>пчела</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e437" xml:id="mentioned_d3351e225" xml:lang="x-balochi"><w/>
<gloss><q>оса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e443" xml:id="mentioned_d3351e231" xml:lang="x-balochi"><w/>
<gloss><q>шершень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e450" xml:id="mentioned_d3351e238" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>wofšīo</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II 58</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3351e459" xml:id="mentioned_d3351e247" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>wāfšiya</w>
<gloss><q>оса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e467" xml:id="mentioned_d3351e255" xml:lang="mnj"><w/>
<gloss><q>овод</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e473" xml:id="mentioned_d3351e261" xml:lang="mnj"><w/>
<gloss><q>слепень</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>174</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3351e484" xml:id="mentioned_d3351e272" xml:lang="oru"><lang/>
<w>buzwa</w>
<gloss><q>паук</q></gloss></mentioned> (←<hi rendition="#rend_italic">*wabza</hi>-:
<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_bold">IIFL I 390</hi></biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3351e495" xml:id="mentioned_d3351e283" xml:lang="ku"><lang/>
<w>wowehzaleh</w>
<gloss><q>оса</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Houtum-Schindler</author><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XXXVIII 94</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3351e508" xml:id="mentioned_d3351e296" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣužvik(←*vuvžik?)</w>
<gloss><q>оса</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3351e520" xml:id="mentioned_d3351e308" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*āwžāk('wzk)</w></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author><biblScope>%bJournal of the К. R. Cama
Oriental Institute%b V 20</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Charpantier</author><ref type="bibl" target="#ref_AO"/><biblScope>VII 186 сл.</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3351e534" xml:id="mentioned_d3351e322" xml:lang="pal"><lang/>
<w>vaβž</w>
<gloss><q>оса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e542" xml:id="mentioned_d3351e330" xml:lang="pal"><w/>
<gloss><q>пчела</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope>1931, стр.
426</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3351e554" xml:id="mentioned_d3351e342" xml:lang="ae"><lang/>
<w>vawžaka-</w></mentioned>название какого-то дэвовского животного,
<mentioned corresp="#mentioned_d3351e559" xml:id="mentioned_d3351e347" xml:lang="goh"><lang/>
<w>wefsa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e564" xml:id="mentioned_d3351e352" xml:lang="ang"><lang/>
<w>wæfs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e569" xml:id="mentioned_d3351e357" xml:lang="lt"><lang/>
<w>vapsà</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e574" xml:id="mentioned_d3351e362" xml:lang="ru"><lang/>
<w>osa</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из *<hi rendition="#rend_italic">опса</hi>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3351e581" xml:id="mentioned_d3351e369" xml:lang="la"><lang/>
<w>vespa</w>
<gloss><q>wasp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e590" xml:id="mentioned_d3351e378" xml:lang="ine"><lang/>
<w>u̯abh-so-</w></mentioned> (<bibl><author>PauI</author><biblScope xml:lang="ru">Wōrter und Sachen XX 32 сл., 62 сл.</biblScope></bibl>).
Для отпадения начального <hi rendition="#rend_italic">w</hi> в осетинском (*<hi rendition="#rend_italic">wævz</hi><hi rendition="#rend_italic">æwz</hi>) ср. <ref type="xr" target="#entry_aryn"/>, д. <ref type="xr" target="#entry_ædta"/>.
Культура пчеловодства в Осетии очень древняя (см. <ref type="xr" target="#entry_myd"/> ‘мед’). В Дигории существовал даже культ особого
божества, покровителя пчеловодов, <hi rendition="#rend_italic">Anigol</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Anægol</hi>. В силу этих именно
культовых представлений, которыми было окружено пчеловодство, старое название
пчелы <hi rendition="#rend_italic">ævz</hi>- было вытеснено из обихода под действием табу (см.:
<bibl><author>R. Gauthiоt</author><biblScope xml:lang="ru">%bLes noms de
labeille et de la ruche%b. MSL XVI 265 сл.</biblScope></bibl>); такая же судьба постигла старое название волка
(см. <ref type="xr" target="#entry_Wærxæg"/> и <ref type="xr" target="#entry_bīræǧ"/>). Современное название пчелы <ref type="xr" target="#entry_mydybynʒ"/> | <hi rendition="#rend_italic">mudbinʒæ</hi> значит „медовая муха“. —
<mentioned xml:id="mentioned_d3351e406" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>bzä</w>
<gloss><q>пчела</q></gloss></mentioned> идет, возможно, из
осетинского.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>I
61</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It seems that it is an ancient name of a bee which is coincident
with a common Indo-European notion of wasp: <mentioned corresp="#mentioned_d3351e209" xml:id="mentioned_d3351e421" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*wabza-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e214" xml:id="mentioned_d3351e426" xml:lang="x-oldirn"><w>*wapsa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e217" xml:id="mentioned_d3351e429" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gvabz</w>
<gloss><q>bee</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e225" xml:id="mentioned_d3351e437" xml:lang="x-balochi"><w/>
<gloss><q>wasp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e231" xml:id="mentioned_d3351e443" xml:lang="x-balochi"><w/>
<gloss><q>hornet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e238" xml:id="mentioned_d3351e450" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>wofšīo</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II 58</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3351e247" xml:id="mentioned_d3351e459" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>wāfšiya</w>
<gloss><q>wasp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e255" xml:id="mentioned_d3351e467" xml:lang="mnj"><w/>
<gloss><q>botfly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e261" xml:id="mentioned_d3351e473" xml:lang="mnj"><w/>
<gloss><q>gadfly</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>174</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3351e272" xml:id="mentioned_d3351e484" xml:lang="oru"><lang/>
<w>buzwa</w>
<gloss><q>spider</q></gloss></mentioned> (←<hi rendition="#rend_italic">*wabza</hi>-:
<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_bold">IIFL I 390</hi></biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3351e283" xml:id="mentioned_d3351e495" xml:lang="ku"><lang/>
<w>wowehzaleh</w>
<gloss><q>wasp</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Houtum-Schindler</author><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XXXVIII 94</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3351e296" xml:id="mentioned_d3351e508" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣužvik(←*vuvžik?)</w>
<gloss><q>wasp</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3351e308" xml:id="mentioned_d3351e520" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*āwžāk('wzk)</w></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author><biblScope>Journal of the K. R. Cama
Oriental Institute V 20</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Charpantier</author><ref type="bibl" target="#ref_AO"/><biblScope>VII 186ff.</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3351e322" xml:id="mentioned_d3351e534" xml:lang="pal"><lang/>
<w>vaβž</w>
<gloss><q>wasp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e330" xml:id="mentioned_d3351e542" xml:lang="pal"><w/>
<gloss><q>bee</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope>1931, p.
426</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3351e342" xml:id="mentioned_d3351e554" xml:lang="ae"><lang/>
<w>vawžaka-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e347" xml:id="mentioned_d3351e559" xml:lang="goh"><lang/>
<w>wefsa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e352" xml:id="mentioned_d3351e564" xml:lang="ang"><lang/>
<w>wæfs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e357" xml:id="mentioned_d3351e569" xml:lang="lt"><lang/>
<w>vapsà</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e362" xml:id="mentioned_d3351e574" xml:lang="ru"><lang/>
<w>osa</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from *<hi rendition="#rend_italic">opsa</hi>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e369" xml:id="mentioned_d3351e581" xml:lang="la"><lang/>
<w>vespa</w>
<gloss><q>wasp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3351e378" xml:id="mentioned_d3351e590" xml:lang="ine"><lang/>
<w>u̯abh-so-</w></mentioned> (<bibl><author>PauI</author><biblScope>Wōrter
und Sachen XX 32ff., 62ff.</biblScope></bibl>). As for the loss of the
initial <hi rendition="#rend_italic">w</hi> in Ossetic (*<hi rendition="#rend_italic">wævz</hi><hi rendition="#rend_italic">æwz</hi>) cf. <ref type="xr" target="#entry_aryn"/>, Digor <ref type="xr" target="#entry_ædta"/>. The
culture of beekeeping in Ossetia is very ancient (see <ref type="xr" target="#entry_myd"/> honey). There was even a worship of a special deity,
the patron of beekeepers, <hi rendition="#rend_italic">Anigol</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Anægol</hi>. Due to these culture
representations which surrounded beekeeping, the ancient name for a bee <hi rendition="#rend_italic">ævz</hi>-
was expelled out of use by taboo (see: <bibl><author>R.
Gauthiot</author><biblScope>Les noms de labeille et de la ruche. MSL
XVI 265ff.</biblScope></bibl>); the same fate overtook the ancient
notion for wolf (see <ref type="xr" target="#entry_Wærxæg"/> and <ref type="xr" target="#entry_bīræǧ"/>). The modern name for bee <ref type="xr" target="#entry_mydybynʒ"/> | <hi rendition="#rend_italic">mudbinʒæ</hi> means "honey fly". — <mentioned xml:id="mentioned_d3351e616" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>bzā</w>
<gloss><q>bee</q></gloss></mentioned> probably comes from
Ossetic.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>I
61</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>