abaev-xml/entries/abaev_æwwærdyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

105 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æwwærdyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æwwærdyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d687e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æwwærdyn</orth><form xml:id="form_d687e68" type="participle"><orth>æwwærst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d687e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æwwærdun</orth><form xml:id="form_d687e73" type="participle"><orth>æwwarst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d687e76"><sense xml:id="sense_d687e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crumple</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d687e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>растирать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pound</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d687e96">
<form xml:id="form_d687e98" type="lemma"><orth>bæx æwwærdyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d687e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тренировать лошадь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to train a horse</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d687e112">
<abv:example xml:id="example_d687e114">
<quote>mæ kærc nyqqæbær, awwærdyn æj qæwy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моя шуба затвердела, надо ее помять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my furcoat has become hard, I need to squeeze it</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d687e129">
<quote>Buri pysyratæj jæ kʼūxy ʒag ratydta, je ʽrtty sæ awwærsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бури сорвал полную горсть крапивы, помял ее между ладонями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Buri picked up a handfull of nettle, squeezed it in palms</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d687e148">
<quote>don raīvyld, dūrtæ æwwærdy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>река разлилась, катает камни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the river has overflowed, it is rolling stones</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d687e167">
<quote>twallag ta dūǧmæ æwwærdʒæn jæ bæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>туалец опять будет тренировать к скачкам своего коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the dval will train his horse for the races again</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bar."/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d687e186">
<quote>ævæǵiaw sæwwærsta jæ bæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он отлично вытренировал своего коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he trained his horse perfectly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>148</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wærdyn</hi>, как <ref type="xr" target="#entry_æwwændyn"/> из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wændyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æwwajyn"/> из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wajyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æwwīlyn"/> из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wīlyn</hi>. — См. <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_nywærdyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wærdyn</hi>, like <ref type="xr" target="#entry_æwwændyn"/> from <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wændyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æwwajyn"/> from <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wajyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æwwīlyn"/> from <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wīlyn</hi>. — See <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_nywærdyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>