abaev-xml/entries/abaev_æxsīnæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

136 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxsīnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxsīnæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4920e66" type="lemma"><orth>æxsīnæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4920e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>голубь дикий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>feral pigeon</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4920e79">
<form xml:id="form_d4920e81" type="lemma"><orth>bælon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4920e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>голубь домашний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>domestic pigeon</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4920e95">
<abv:example xml:id="example_d4920e97">
<quote>ærtæ æxsīnæǵy næ mæsygæj rataxt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>три голубя слетели с нашей башни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>three pigeons flew away from our tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>110</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4920e116">
<quote>mærǧtæj ærmæst æxsīnæg nyvond kænync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из птиц посвящают (богам) только голубя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>among birds, only pigeon is dedicated (to the gods)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>204</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4920e135">
<quote>… cæmæj ysnyvond kæna … dywwæ æxsīnæǵy læppyny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>.. .и чтобы принести в жертву … двух птенцов голубиных</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>And to offer a sacrifice… two young pigeons</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/><biblScope>2
<hi rendition="#rend_italic">24</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4920e154" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ew æxsīnængæ ærbataxtæj, æ bazurtæ ragælsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прилетела одна голубка, сбросила свои крылья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one dove has come, has dropped its wings</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
114</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От малоупотребительного теперь <ref type="xr" target="#entry_æxsīn"/> ‘темно-серый’. Cр. <mentioned corresp="#mentioned_d4920e289" xml:id="mentioned_d4920e181" xml:lang="ru"><lang/>
<w>голубой</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4920e294" xml:id="mentioned_d4920e186" xml:lang="ru"><lang/>
<w>голубь</w></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d4920e299" xml:id="mentioned_d4920e191" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kabūd</w>
<gloss><q>голубой</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4920e307" xml:id="mentioned_d4920e199" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kabūtar</w>
<gloss><q>голубь</q></gloss></mentioned> (ср.
<bibl><author>Hübschmann</author><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XXXVIII 427 сл.</biblScope></bibl>). Такое же развитие
значения находим в сакском: <mentioned corresp="#mentioned_d4920e321" xml:id="mentioned_d4920e213" xml:lang="kho"><lang/>
<w>aṡṡänaka</w>
<gloss><q>голубь</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d4920e329" xml:id="mentioned_d4920e221" xml:lang="kho"><lang/>
<w>āṣṣeina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4920e334" xml:id="mentioned_d4920e226" xml:lang="kho"><w>āṣana</w>
<gloss><q>голубой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4920e232" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>синий</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 118</biblScope></bibl>;
<bibl><author>Schwentner</author><ref type="bibl" target="#ref_KZ"/><biblScope>1953 LXXI 89</biblScope></bibl>), ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d4920e351" xml:id="mentioned_d4920e249" xml:lang="txb"><lang/>
<w>eksinek</w>
<gloss><q>голубь</q></gloss></mentioned>(из иран.) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"/><biblScope>1956 LXXIII 238</biblScope></bibl>).
Остальные соответствия см. под <hi rendition="#rend_bold">2</hi><ref type="xr" target="#entry_æxsīn"/>
‘темно-серый’, ‘темно-синий’. Любопытно <mentioned corresp="#mentioned_d4920e365" xml:id="mentioned_d4920e263" xml:lang="dar"><lang/>
<w>axsinag</w>
<gloss><q>синька</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope>Русско-дарг.
словарь 1186</biblScope></bibl>); из осетинского?%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>21, 50,
158</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>6</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From less common <ref type="xr" target="#entry_æxsīn"/>
dark-grey. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4920e181" xml:id="mentioned_d4920e289" xml:lang="ru"><lang/>
<w>goluboj</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4920e186" xml:id="mentioned_d4920e294" xml:lang="ru"><lang/>
<w>golubʼ</w></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d4920e191" xml:id="mentioned_d4920e299" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kabūd</w>
<gloss><q>blue</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4920e199" xml:id="mentioned_d4920e307" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kabūtar</w>
<gloss><q>pigeon</q></gloss></mentioned> (cf.
<bibl><author>Hübschmann</author><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XXXVIII 427ff.</biblScope></bibl>). The same development
of the meaning is found in Khotanese: <mentioned corresp="#mentioned_d4920e213" xml:id="mentioned_d4920e321" xml:lang="kho"><lang/>
<w>aṡṡänaka</w>
<gloss><q>pigeon</q></gloss></mentioned> while <mentioned corresp="#mentioned_d4920e221" xml:id="mentioned_d4920e329" xml:lang="kho"><lang/>
<w>āṣṣeina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4920e226" xml:id="mentioned_d4920e334" xml:lang="kho"><w>āṣana</w>
<gloss><q>blue</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 118</biblScope></bibl>;
<bibl><author>Schwentner</author><ref type="bibl" target="#ref_KZ"/><biblScope>1953 LXXI 89</biblScope></bibl>), cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d4920e249" xml:id="mentioned_d4920e351" xml:lang="txb"><lang/>
<w>eksinek</w>
<gloss><q>pigeon</q></gloss></mentioned>(from Iranian) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"/><biblScope>1956 LXXIII
238</biblScope></bibl>). See other correspondences under <hi rendition="#rend_bold">2</hi><ref type="xr" target="#entry_æxsīn"/> dark-grey, dark-blue. A curious correspondence is
<mentioned corresp="#mentioned_d4920e263" xml:id="mentioned_d4920e365" xml:lang="dar"><lang/>
<w>axsinag</w>
<gloss><q>blueing</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope>Russian-Dargwa
dictionary 1186</biblScope></bibl>); from Ossetic?%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>21, 50,
158</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>6</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>