abaev-xml/entries/abaev_æzmīlyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

76 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æzmīlyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æzmīlyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3456e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æzmīlyn</orth><form xml:id="form_d3456e68" type="participle"><orth>æzmīld</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3456e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æzmelun</orth><form xml:id="form_d3456e73" type="participle"><orth>æzmilt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3456e76"><sense xml:id="sense_d3456e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прясть особым образом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spin in a particular way</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3456e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прясть мягко, не круто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spin tenderly, not severely</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d3456e96"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сдваивать нити пряжи</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>double yarn threads</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3456e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подготовлять шерсть для пряжи в виде колец, наматываемых на руку</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>prepare wool for yarn in the form of rings wound on the hand</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в д. также</note><note type="comment" xml:lang="en">also in Digor</note></sense>
<etym xml:lang="ru">Возможно, метатеза из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">zīlyn</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/> ‘крутить’ и префикс <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>-). Если же предполагать в начале преверб <hi rendition="#rend_italic">yz</hi>-
(<mentioned corresp="#mentioned_d3456e172" xml:id="mentioned_d3456e127" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>uz-</w></mentioned>), то основу <hi rendition="#rend_italic">mīl</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">mel</hi>- можно связать с
индоевропейским <mentioned corresp="#mentioned_d3456e177" xml:id="mentioned_d3456e132" xml:lang="ga"><lang/>
<w>*mer</w></mentioned>, которое находим в <mentioned corresp="#mentioned_d3456e182" xml:id="mentioned_d3456e137" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέρμīς</w>
<gloss><q>нить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3456e191" xml:id="mentioned_d3456e146" xml:lang="grc"><w>μηρύω</w>
<gloss><q>наматываю</q></gloss></mentioned> и пр. Из осетинского усвоено
<mentioned corresp="#mentioned_d3456e197" xml:id="mentioned_d3456e152" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>zmelt</w></mentioned> (= <mentioned corresp="#mentioned_d3456e202" xml:id="mentioned_d3456e157" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æzmilt</w>
<gloss><q>вид пряжи</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is probably a metathesis from <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">zīlyn</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/> spin and the prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>-). If we suppose that in the begining there is the
preverb <hi rendition="#rend_italic">yz</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d3456e127" xml:id="mentioned_d3456e172" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>uz-</w></mentioned>), the stem <hi rendition="#rend_italic">mīl</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">mel</hi>- may be connected with
the Indo-European <mentioned corresp="#mentioned_d3456e132" xml:id="mentioned_d3456e177" xml:lang="ga"><lang/>
<w>*mer</w></mentioned>, which is found in <mentioned corresp="#mentioned_d3456e137" xml:id="mentioned_d3456e182" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέρμīς</w>
<gloss><q>thread</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3456e146" xml:id="mentioned_d3456e191" xml:lang="grc"><w>μηρύω</w>
<gloss><q>I wind (round)</q></gloss></mentioned> etc. <mentioned corresp="#mentioned_d3456e152" xml:id="mentioned_d3456e197" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>zmelt</w></mentioned> (= <mentioned corresp="#mentioned_d3456e157" xml:id="mentioned_d3456e202" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æzmilt</w>
<gloss><q>a type of yarn</q></gloss></mentioned>) was borrowed from
Ossetic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>