abaev-xml/entries/abaev_īnnæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

157 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īnnæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īnnæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d98e66" type="lemma"><orth>īnnæ</orth><form xml:id="form_d98e68" type="variant"><orth>annæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d98e71"><sense xml:id="sense_d98e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>другой (из двух)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the other (of the two)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d98e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>остальной</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the remaining</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d98e91">
<re xml:id="re_d98e93">
<form xml:id="form_d98e95" type="lemma"><orth>īnnæbon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d98e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>послезавтра</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the day after tomorrow</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d98e109">
<form xml:id="form_d98e111" type="lemma"><orth>īnnærdæm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d98e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в другую сторону</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in the other direction</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d98e125">
<form xml:id="form_d98e127" type="lemma"><orth>īnnærdygæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d98e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с другой стороны</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>on the other hand</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d98e142">
<abv:example xml:id="example_d98e144">
<quote>īnnæ avd æddædær axodæn fycync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>другие семеро (юношей) поодаль варят завтрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the other seven (boys) make breakfast at some distance</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d98e163" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>īnnæ fonʒej dær sæ xestæri fændagbæl rarvista</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>остальных пятерых он также отправил по пути старшего</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he also sent the other five after the oldest one</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>4%l7%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d98e185" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Asægo ew nadbæl randæj, je mbaltæ babæj īnnæ nadbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Асаго пошел по одной дороге, а его товарищи вновь по другой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Asago took one road and his comrades again took the other one</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>9
%l1516%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Обе формы, <hi rendition="#rend_italic">īnnæ</hi> и <hi rendition="#rend_italic">annæ</hi>, восходят к иран. *<hi rendition="#rend_italic">аnуа-</hi>
‘другой’, но первая отражает старую эпентезу: <hi rendition="#rend_italic">ainya</hi><hi rendition="#rend_italic">īnna</hi>, <hi rendition="#rend_italic">аnуа-</hi>
<hi rendition="#rend_italic">annæ</hi>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d98e329" xml:id="mentioned_d98e210" xml:lang="ku"><lang/>
<w>hänī</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 468</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d98e338" xml:id="mentioned_d98e219" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e343" xml:id="mentioned_d98e224" xml:lang="srh"><lang/>
<w>yan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e348" xml:id="mentioned_d98e229" xml:lang="isk"><lang/>
<w>an</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e354" xml:id="mentioned_d98e235" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e359" xml:id="mentioned_d98e240" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*ani- (ʼny, ʼnyw)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e364" xml:id="mentioned_d98e245" xml:lang="kho"><lang/>
<w>aña</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e369" xml:id="mentioned_d98e250" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>an, ani</w>
<gloss><q>другой</q></gloss></mentioned> парф. an, ani ‘другой’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>107</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d98e381" xml:id="mentioned_d98e262" xml:lang="pal"><lang/>
<w>anya</w>
<gloss><q>иначе</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e390" xml:id="mentioned_d98e271" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ini</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e395" xml:id="mentioned_d98e276" xml:lang="ae"><lang/>
<w>anya-, ainya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e400" xml:id="mentioned_d98e281" xml:lang="peo"><lang/>
<w>aniya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e405" xml:id="mentioned_d98e286" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>anya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e410" xml:id="mentioned_d98e291" xml:lang="pi"><lang/>
<w>añña</w>
<gloss><q>другой</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_italic">Annæ</hi>, <hi rendition="#rend_italic">īnnæ</hi> и <hi rendition="#rend_italic">ændær</hi>
могут оба рассматриваться как производные от местоименной частицы <hi rendition="#rend_italic">an</hi>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/><biblScope>37</biblScope></bibl>), по образованию <hi rendition="#rend_italic">īnnæ</hi> относится к
<hi rendition="#rend_italic">ændær</hi>, как лат. <hi rendition="#rend_italic">alius</hi> к <hi rendition="#rend_italic">alter</hi>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_annæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ændær"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 55,
94</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>17,
55</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope>, стр. 328</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Oss."/><biblScope>41</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/><biblScope>I 51, II
135</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Both forms, <hi rendition="#rend_italic">īnnæ</hi> and <hi rendition="#rend_italic">annæ</hi>, are traced back to Iranian
*<hi rendition="#rend_italic">anya-</hi> other, but the first form reflects the old epenthesis: <hi rendition="#rend_italic">ainya</hi>
<hi rendition="#rend_italic">īnna</hi>, <hi rendition="#rend_italic">anya-</hi><hi rendition="#rend_italic">annæ</hi>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d98e210" xml:id="mentioned_d98e329" xml:lang="ku"><lang/>
<w>hänī</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. II, p. 468</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d98e219" xml:id="mentioned_d98e338" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e224" xml:id="mentioned_d98e343" xml:lang="srh"><lang/>
<w>yan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e229" xml:id="mentioned_d98e348" xml:lang="isk"><lang/>
<w>an</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e235" xml:id="mentioned_d98e354" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e240" xml:id="mentioned_d98e359" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*ani- (ʼny, ʼnyw)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e245" xml:id="mentioned_d98e364" xml:lang="kho"><lang/>
<w>aña</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e250" xml:id="mentioned_d98e369" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>an, ani</w>
<gloss><q>other</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>107</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d98e262" xml:id="mentioned_d98e381" xml:lang="pal"><lang/>
<w>anya</w>
<gloss><q>differently</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e271" xml:id="mentioned_d98e390" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ini</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e276" xml:id="mentioned_d98e395" xml:lang="ae"><lang/>
<w>anya-, ainya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e281" xml:id="mentioned_d98e400" xml:lang="peo"><lang/>
<w>aniya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e286" xml:id="mentioned_d98e405" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>anya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d98e291" xml:id="mentioned_d98e410" xml:lang="pi"><lang/>
<w>añña</w>
<gloss><q>other</q></gloss></mentioned>. Both <hi rendition="#rend_italic">annæ</hi>, <hi rendition="#rend_italic">īnnæ</hi> and
<hi rendition="#rend_italic">ændær</hi> can be viewed as derivatives of pronoun particle <hi rendition="#rend_italic">an</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/><biblScope>37</biblScope></bibl>), as
for the formation pattern, <hi rendition="#rend_italic">īnnæ</hi> is related to <hi rendition="#rend_italic">ændær</hi>, as Latin <hi rendition="#rend_italic">alius</hi>
is related to <hi rendition="#rend_italic">alter</hi>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_annæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ændær"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 55,
94</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>17,
55</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope>p. 328</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Oss."/><biblScope>41</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/><biblScope>I 51, II
135</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>