abaev-xml/entries/abaev_ūdægas.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

132 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdægas</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūdægas" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d929e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūdægas</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>odægas</orth></form>
<sense xml:id="sense_d929e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>живой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>alive</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d929e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdægasæj</oRef> æznagæn næxī næ
radʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живыми врагу не сдадимся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will not surrender to the enemy alive</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdægasæj</oRef> sæ cæmæn
nywwaǧtaj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему ты их оставила в живых?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why did you leave them live?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cīn kodtoj…, <oRef>ūdægasæj</oRef> ma jæ kæj
fedtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они радовались, что еще увидели его живым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they were happy that they got to see him
alive</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>205</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdægas</oRef>, næ mard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни живой, ни мертвый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">neither dead nor alive</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 VIII 16</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæxīcæn mæ <oRef>ūdægasæj</oRef> bīnonty koj
bakæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока я жива, позаботься об (обзаведении) семьей
(женой)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while I am alive, see to (get) the family (a
wife)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn <oRef>odægasæj</oRef> dæwæn neci
woʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока я жив, ничего с тобой не случится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while I am alive nothing will happen to you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>6<hi rendition="#rend_subscript">67</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæsægtæ <oRef>raūdægas</oRef> sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рыбы ожили</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fish came to life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 228</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">имеющий живую (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ægas</w></mentioned>) душу (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ūd</w></mentioned>)</q>.
См. <ref type="xr" target="#entry_ūd"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230515T133107+0300" comment="надо делать элемент &lt;ref&gt; либо пустым, либо уж внутри размечать &lt;w&gt; и т.д., иначе будет неправильное форматирование"?><w>ūd</w><?oxy_comment_end ?></ref>
и <ref type="xr" target="#entry_ægaæ"><w>ægas</w></ref>, ср. по образованию <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>særægas</w> <gloss><q>невредимый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">having a living (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ægas</w></mentioned>) soul (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ūd</w></mentioned>)</q>.
See <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ægaæ"><w>ægas</w></ref>, cf. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>særægas</w> <gloss><q>unharmed</q></gloss></mentioned> in terms of
derivation.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>