82 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
82 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdmīdæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ūdmīdæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3111e66" type="lemma"><orth>ūdmīdæg</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3111e69" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<usg><lang/> </usg>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>еще живой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>still alive</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в ком еще теплится жизнь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>still having the warmth of life</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3111e75">
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæcʒysty, calynmæ ma ʒy īsḱī
|
||
<oRef>ūdmīdæg</oRef> wa, wædmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будут сражаться, пока хоть в ком-нибудь
|
||
теплится жизнь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they will be fighting until at least one of
|
||
them is still alive</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>282</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajjæfta padcaxy ḱyzǵy… tarf rynḱynæj æmæ jæ
|
||
færsy: <oRef>ūdmīdæg</oRef> ma dæ?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он застал царскую дочь тяжело больной и
|
||
спрашивает ее: ты еще жива?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he found the czar’s daughter seriously ill and
|
||
asked her: are you still alive?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rend="#rend_doublequotes">имеющий душу (<ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref>) внутри (<ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w></ref>)</q>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Literally <q rend="#rend_doublequotes">having a soul (<ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref>) inside (<ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w></ref>)</q>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |