abaev-xml/entries/abaev_ūj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

150 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūj" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d738e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>oj</orth></form>
<sense n="1" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/>
</usg>
<note xml:lang="ru" type="comment">личное и указ. местоимение </note>
<note xml:lang="en" type="comment">personal and demonstrative pronoun </note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>that one</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/>
</usg>
<orth>e</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>that</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<note xml:lang="ru" type="comment">это же местоимение в род. падеже: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">the same pronoun in its genitive form: </note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>того</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>that oneʼs</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">мн. ч. <ref type="xr" target="#entry_ūdon"><w xml:lang="os-x-iron">ūdon</w>
<w xml:lang="os-x-digor">oni</w></ref>; употребляется в субстантивных функциях (в
отличие от <ref type="xr" target="#entry_ūcy"><w>ūcy</w></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; the plural form is <ref type="xr" target="#entry_ūdon"><w xml:lang="os-x-iron">ūdon</w>
<w xml:lang="os-x-digor">oni</w></ref>; used as a substantive (unlike <ref type="xr" target="#entry_ūcy"><w>ūcy</w></ref>)</note>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w>avahya</w></mentioned>, род.
падежу от <mentioned xml:lang="ira"><w>ava-</w>
<gloss><q>тот</q></gloss></mentioned> (как <ref type="xr" target="#entry_aj"><w>aj</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></ref> к <mentioned xml:lang="ira"><w>āhya</w></mentioned>).
Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ōy</w>
<gloss><q>er</q></gloss>, <gloss><q>jener</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">136</hi></biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="sgh" extralang="srh"><lang/>
<w>wi</w>
<gloss><q>его</q></gloss>, <gloss><q>того</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ōy</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="sog"><w>ʼwy</w></mentioned>),
<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>avahya</w>
<gloss><q>того</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_oni" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>oni</w>
<gloss><q>их</q></gloss>, <gloss><q>тех</q></gloss></ref> сопоставимо с <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>āwānī</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 71</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>van</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>van</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><w>evan</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Justi-Jaba"/>
<biblScope>429</biblScope></bibl>). Старый род. падеж и в некоторых других местоимениях
стал базой; см. <ref type="xr" target="#entry_max"><w>max</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_smax"><w>smax</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aj"><w>aj</w></ref>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w>
<w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>; см. также <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aj"><w>aj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_e"><w>e</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdon"><w xml:lang="os-x-iron">ūdon</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūjadyl"><w>ūjadyl</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūjas"><w>ūjas</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūjbærc"><w>ūjbærc</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūtæ"><w>ūtæ</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w>avahya</w></mentioned>, the
genetive form of <mentioned xml:lang="ira"><w>ava-</w>
<gloss><q>that one</q></gloss></mentioned> (just like <ref type="xr" target="#entry_aj"><w>aj</w>
<gloss><q>this one</q></gloss></ref> goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w>āhya</w></mentioned>). Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ōy</w>
<gloss><q>er</q></gloss>, <gloss><q>jener</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">136</hi></biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="sgh" extralang="srh"><lang/>
<w>wi</w>
<gloss><q>his</q></gloss>, <gloss><q>that oneʼs</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ōy</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="sog"><w>ʼwy</w></mentioned>),
<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>avahya</w>
<gloss><q>that oneʼs</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_oni" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>oni</w>
<gloss><q>their</q></gloss>, <gloss><q>those onesʼ</q></gloss></ref> is comparable to
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>āwānī</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 71</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>van</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>van</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><w>evan</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Justi-Jaba"/>
<biblScope>429</biblScope></bibl>). The old genitive became the base stem in some other
pronouns; see <ref type="xr" target="#entry_max"><w>max</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_smax"><w>smax</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aj"><w>aj</w></ref>. See additional information at <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w>
<w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>; see also <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aj"><w>aj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_e"><w>e</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdon"><w xml:lang="os-x-iron">ūdon</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūjadyl"><w>ūjadyl</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūjas"><w>ūjas</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūjbærc"><w>ūjbærc</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūtæ"><w>ūtæ</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>