abaev-xml/entries/abaev_ūromyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

477 lines
No EOL
31 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūromyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūromyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2638e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūromyn</orth> <form type="participle"><orth>ūræd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>oramun</orth> <form type="participle"><orth>oræd</orth></form></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d2638e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сдерживать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hold back</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>задерживать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>delay</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>останавливать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stop</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>переносить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>endure</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>терпеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tolerate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ставить, нанимать на какую-либо работу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appoint, hire for a position</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2638e75" n="1">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>fæūrom</oRef> dæxī!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сдержи себя!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hold yourself back!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Girgol… jæxī <oRef>ūromyn</oRef> nal
bafæræzta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Джиргол больше не мог сдержать себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Girgol could not hold himself back anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swang zærædtæ dær sæxī næ
<oRef>baūrædtoj</oRef> zærdæxalæn k˳ydmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даже старики не выдержали (слушая) раздирающий
сердце плач</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even the old men did not endure (listening to)
the heartbreaking cry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamar fyrcīnæj jæxī nal <oRef>baūrædta</oRef>
æmæ Qazarajy fcæǵy atyxstī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тамара от радости не удержалась и обвилась
вокруг шеи Казара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamara couldn't resist her joy and wrapped
herself around Kazars neck</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ xūdæg nal <oRef>ūrædtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они уже не сдерживали смеха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they could not hold their laughter back
anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>193</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæǧæly rlæwwydystūt padcaxy fsædty nyxmæ;
ūdon nīcy <oRef>ūromy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">напрасно вы выступили против царских войск; их
ничто не остановит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">In vain did you oppose the czarist troops;
nothing will stop them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(axæm wæz) næ <oRef>baūromʒysty</oRef> de
wæxsḱytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(такую тяжесть) не выдержат твои плечи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(such a burden) your shoulders wont endure</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūjbærc fos ærcæwy, æmæ sæ zæxx dær næ
<oRef>ūromy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">столько идет скота, что даже земля их не
держит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are so many cattle that even the earth
cannot hold them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">barǵytæ <oRef>baūrædtoj</oRef> bæxty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всадники остановили коней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the riders stopped their horses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū galty <oRef>ærūrædta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша остановил быков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man stopped the bulls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 220</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xæmyc baræj næ lyǧdī, jæ bæx æj xasta, næ jæ
færæzta <oRef>baūromyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хамыц убегал не по воле, его уносил конь, не
мог он его остановить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xæmyc did not flee deliberately, he was carried
away by his horse, he could not stop him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 20</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz wal sæ am <oRef>fæūromʒynæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я пока задержу их здесь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will hold them back here in the meanwhile</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>271</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæwun nijdajuj, næ <oRef>oramuj</oRef>
cæstisug</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">начинает плакать, не сдерживает слез</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">starts crying, does not hold back the tears</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T131957+0300" comment="в тексте здесь как будто акут над i"?>cæstísug<?oxy_comment_end ?>
æn <oRef>oramæntæ</oRef> næbal adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не было больше удержу ее слезам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one could hold back her tears</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ese æxe fæstagdær
<oRef>fæorædta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Есе задержался позади</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ese lingered behind</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tuxæj sin <oRef>oramuj</oRef> sæ ʒogtæ
budur</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">степь с трудом держит их стада</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the steppe hardly holds their herds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæn sæ <oRef>oramujnag</oRef>
adtancæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди хотели их остановить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people wanted to stop them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrdalægon yn zaǧta; næ
<oRef>baūromʒynæ</oRef>, basūʒʒynæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курдалагон ему сказал: не перенесешь (закалки),
сгоришь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kyrdalagon told him: you will not endure (the
hardening), you will burn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Boræ… <oRef>baurædta</oRef> qaqqænæg aly
xæʒaræj dær dywwæ læǵy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бора поставил сторожами от каждого дома по два
человека</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Boræ appointed two guards from each
household</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæ <oRef>baūromʒynæn</oRef>, myzdyl
bafīdawʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я найму тебя, о плате мы договоримся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will hire you, we will talk about pay
later</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 108</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīcæwdtæ… adæmæn sæxīcæj
<oRef>baūrædtoj</oRef> qalonīsǵytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">власти поставили (назначили) сборщиков налога
из самого народа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the authorities put (appointed) tax collectors
from the people themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bacudæj Xæmæt xani zærdæmæ,
<oRef>ær-æj-oramuj</oRef> ixwærsti nomæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">понравился Хамат хану, нанимает он его в
качестве батрака</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Khan liked Xæmæt, he is hiring him as a
labourer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ daræg, jæ <oRef>ūromæg</oRef> ūdon
sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они для него поддержка и опора</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T233711+0600" comment="?"?>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are his support and
reliance</q><?oxy_comment_end ?>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūromæg</oRef> æj nal
<oRef>ūromy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему нет удержу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one can hold him back</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">rem-</w> <gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>покоиться</q></gloss></mentioned>
обильно представлепа в иранских языках. <mentioned xml:lang="os"><lang/> <w xml:lang="os-x-iron">ūromyn</w> <w xml:lang="os-x-digor">oramun</w></mentioned>
восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-rāmaya-</w></mentioned>, где
<mentioned xml:lang="ira"><w>rāmaya-</w></mentioned> — каузативная основа со значением
<q>приводить в состояние покоя</q>. Медиальный глагол также сохранился в осетинском:
<ref type="xr" target="#entry_ræmun"><w>ræmun</w> <gloss><q>стоять</q></gloss>,
<gloss><q>держаться на месте</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>374</biblScope></bibl>). К приведенному под <ref type="xr" target="#entry_ræmun"><w>ræmun</w></ref> сравнительному материалу можно
добавить: <mentioned xml:lang="isk"><lang/> <w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T133616+0300" comment="нечетко видно в скане"?>urimb<?oxy_comment_end ?>-</w>
: <w>urivd</w> <w><q>останавливать</q></w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/> <biblScope>243</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ydg"><lang/> <?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T133800+0300" comment="????"?><w>????-</w><?oxy_comment_end ?><gloss><q>останавливаться</q></gloss>,
<gloss><q>стоять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T134027+0300" comment="снова не уверен"?>vramov-<?oxy_comment_end ?></w> <gloss><q>останавливать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>parom(b)-</w> <gloss><q>удерживать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>püträm-</w> : <w>potromd</w> <gloss><q>задерживать</q></gloss>,
<gloss><q>останавливать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w>patrām-</w> (<w>ptr'm-</w>)<gloss><q>успокаивать</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/> <biblScope>1933, стр.
56</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T134435+0300" comment="снова нечётко"?><biblScope>I
209</biblScope><?oxy_comment_end ?></bibl>), <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">ōram-</w> (<w>'wr'm</w>)<gloss><q>успокаивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>rāmē
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T134603+0300" comment="оно?"?>iītan<?oxy_comment_end ?></w> <gloss><q>давать
покой, блаженство</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>rāmayeiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>rāmayati</w> <gloss><q>останавливает</q></gloss>,
<gloss><q>успокаивает</q></gloss>, <gloss><q>приводит в состояние
покоя</q></gloss></mentioned>. Инхоативная основа <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ram-s-</w></mentioned> отражена в <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w type="rec">ōrams-</w> (<w>'wrms</w>)<gloss><q>успокаиваться</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="isk"><lang/> <w>urofs-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>wərəfs-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/> <w>wərafs-</w> <gloss><q>стоять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>wərəfsüv-</w> <gloss><q>останавливать</q></gloss>,
<gloss><q>заставлять стоять</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина._Вах."/> <biblScope>290</biblScope></bibl>). — Неожиданным
является гласный <hi rend="italic">a</hi> перед <hi rend="italic">m</hi> в <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>oramun</w></mentioned> (вместо <hi rend="italic">o</hi>); диссимилятивная делабиализация? — Ср. <ref type="xr" target="#entry_ræmun"><w>ræmun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_romyl"><w>romyl</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræmon"><w>ræmon</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_næræmon"><w>næræmon</w></ref>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/> <biblScope>864</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/> <biblScope>II 51</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T135513+0300" comment="ссылка на две страницы вот так даётся?"?><biblScope>20,
60</biblScope><?oxy_comment_end ?></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/> <biblScope>62</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/> <biblScope>82,
95</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en"><mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">rem-</w>
<gloss><q>peace</q></gloss>, <gloss><q>be at peace</q></gloss></mentioned> is widespread
in the Iranic languages. <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">ūromyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">oramun</w></mentioned> goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-rāmaya-</w></mentioned>, where <mentioned xml:lang="ira"><w>rāmaya-</w></mentioned> is the causative stem meaning <q>put to rest</q>. The
medial verb is also preserved in Ossetic: <ref type="xr" target="#entry_ræmun"><w>ræmun</w>
<gloss><q>stand</q></gloss>, <gloss><q>stay put</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>374</biblScope></bibl>). A lot of material on the topic has been put under
<ref type="xr" target="#entry_ræmun"><w>ræmun</w></ref>, but we could also add the
following: <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T133616+0300" comment="нечетко видно в скане"?>urimb<?oxy_comment_end ?>-</w>
: <w>urivd</w>
<w><q>stop</q></w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>243</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T133800+0300" comment="????"?><w>vram-</w><?oxy_comment_end ?><gloss><q>stop
(intr.)</q></gloss>, <gloss><q>stand</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T134027+0300" comment="снова не уверен"?>vramon-<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>stand</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>parom(b)-</w>
<gloss><q>hold back</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>püträm-</w> : <w>potromd</w>
<gloss><q>delay</q></gloss>, <gloss><q>stop</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>patrām-</w> (<w>ptr'm-</w>) <gloss><q>calm</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<biblScope>1933, p. 56</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T134435+0300" comment="снова нечётко"?><biblScope>I
209</biblScope><?oxy_comment_end ?></bibl>), <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">ōram-</w> (<w>'wr'm</w>) <gloss><q>calm</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>rāmē
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T134603+0300" comment="оно?"?>iītan<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>give peace, bliss</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>rāmayeiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rāmayati</w>
<gloss><q>he stops</q></gloss>, <gloss><q>he calms</q></gloss>, <gloss><q>he puts to
rest</q></gloss></mentioned>. The inchoative stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ram-s-</w></mentioned> can be seen in <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ōrams-</w> (<w>ʼwrms</w>) <gloss><q>calm down</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>urofs-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wərəfs-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>wərafs-</w>
<gloss><q>stand</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wərəfsüv-</w>
<gloss><q>stop</q></gloss>, <gloss><q>make stand</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина._Вах."/>
<biblScope>290</biblScope></bibl>). — The vowel <hi rend="italic">a</hi> before <hi rend="italic">m</hi> in <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>oramun</w></mentioned> (instead of <c>o</c>) is unexpected; dissimilative
delabialisation? — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ræmun"><w>ræmun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_romyl"><w>romyl</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræmon"><w>ræmon</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_næræmon"><w>næræmon</w></ref>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>864</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 51</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230505T135513+0300" comment="ссылка на две страницы вот так даётся?"?><biblScope>20,
60</biblScope><?oxy_comment_end ?></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>82, 95</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>