abaev-xml/entries/abaev_ūtæxsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūtæxsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūtæxsyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4060e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūtæxsyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>otæxsun</orth> <form type="participle"><orth>otæxst</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4060e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>страдать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suffer</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>agonize</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>маяться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>languish</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском спрягаемые формы неупотребительны, см. <ref type="xr" target="#entry_ūtæxsæn"><w>ūtæxsæn</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; finite forms are rare in Iron, see <ref type="xr" target="#entry_ūtæxsæn"><w>ūtæxsæn</w></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4060e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dukkag sæwmæ xoriskasti wængæ ma raotæxstæj
bajrag, wædta nimmardæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до восхода солнца второго утра еще промучился
жеребенок, потом издох</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the folt suffered until the sunrise on the
second morning, and then it died</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 26</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæzzaw ǧærzgæj Xasan otæxstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тяжко стеная, мучился Хасан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xasan suffered, groaning heavily</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævæ, bon næ zudton kustmæ, otemæj
niwwotæxstæn æxsæz anzi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не знал (не разбирал) ночи и дня в работе, так
я промаялся шесть лет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I didn't know (didn't understand) the
difference between day and night, and thus I wasted six years</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует возводить либо к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-daxš-</w></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_tæxsyn_3"><w>tæxsyn</w> <gloss><q>жгуче болеть</q></gloss></ref>), либо к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230527T211615+0300" comment="это точно тета?"?>θ<?oxy_comment_end ?>waxš-</w></mentioned>
(см. <ref type="xr" target="#entry_tūxæn"><w>tūxæn</w> <gloss><q>мучение</q></gloss></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"><w>tyxsyn</w> <gloss><q>быть в
беспокойстве</q></gloss> и пр.</ref>). Вряд ли к <w>ūd-tæxsyn</w> (см. <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref>).</etym>
<etym xml:lang="en">Should be traced back to either <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-daxš-</w></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_tæxsyn_3"><w>tæxsyn</w> <gloss><q>ache severely</q></gloss></ref>) or to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230527T211615+0300" comment="это точно тета?"?>θ<?oxy_comment_end ?>waxš-</w></mentioned>
(see <ref type="xr" target="#entry_tūxæn"><w>tūxæn</w> <gloss><q>suffering</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"><w>tyxsyn</w> <gloss><q>be in a state of worry</q></gloss> and
others</ref>), unlikely to <w>ūd-tæxsyn</w> (see <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>