abaev-xml/entries/abaev_ǧulæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǧulæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǧulæg" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2657e66" type="lemma"><orth>ǧulæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2657e72"><sense xml:id="sense_d2657e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обидный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>offensive</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2657e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неприятный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>unpleasant</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2657e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>огорчающий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disappointing</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2657e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вызывающий сожаление</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>causing regret</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2657e110">
<abv:example xml:id="example_d2657e112">
<quote>mæ fæwindæ din otæ ǧulæg adtæj…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мой вид тебя настолько огорчил…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my look upset you so much…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2657e131">
<quote>ǧulæg din ku wa, wæddær din bafærazʒænæn…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если даже тебе будет обидно, все же я осмелюсь…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>even if it offends you, I will, nonetheless, dare…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
82</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2657e150">
<quote>ǧulæg din ma wæd, mæ ʒæbæx fusun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да не будет тебе обидно, мой славный хозяин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let it not be offensive to you, my good master</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Tujǧ."/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к *<hi rendition="#rend_italic">ghurya-ka</hi>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2657e268" xml:id="mentioned_d2657e172" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ghora</w>
<gloss><q>жестокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e276" xml:id="mentioned_d2657e180" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>причиняющий страдания</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e282" xml:id="mentioned_d2657e186" xml:lang="ru"><lang/>
<w>журить</w>
<gloss><q>бранить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e290" xml:id="mentioned_d2657e194" xml:lang="uk"><lang/>
<w>журиты</w>
<gloss><q>беспокоить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e298" xml:id="mentioned_d2657e202" xml:lang="uk"><w>журитыся</w>
<gloss><q>печалиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e305" xml:id="mentioned_d2657e209" xml:lang="uk"><w>журба</w>
<gloss><q>беспокойство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e311" xml:id="mentioned_d2657e215" xml:lang="got"><lang/>
<w>gaurs</w>
<gloss><q>огорченный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e319" xml:id="mentioned_d2657e223" xml:lang="got"><w>gaurjan</w>
<gloss><q>обижать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e325" xml:id="mentioned_d2657e229" xml:lang="got"><w/>
<gloss><q>огорчать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e331" xml:id="mentioned_d2657e235" xml:lang="goh"><lang/>
<w>gōrag</w>
<gloss><q>жалкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e339" xml:id="mentioned_d2657e243" xml:lang="goh"><w/>
<gloss><q>несчастный</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2657e346" xml:id="mentioned_d2657e250" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*ɣurak(ɣwrʼk)</w></mentioned> переводят ‘гордость’ <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope>77%l51%l</biblScope></bibl>.
Правильнее, может быть, связать его с <mentioned corresp="#mentioned_d2657e355" xml:id="mentioned_d2657e259" xml:lang="os"><lang/>
<w>ǧulæg</w></mentioned> и переводить ‘жестокость’, ‘обида’.</etym>
<etym xml:lang="en">It possibly traces back to *<hi rendition="#rend_italic">ghurya-ka</hi>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2657e172" xml:id="mentioned_d2657e268" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ghora</w>
<gloss><q>cruel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e180" xml:id="mentioned_d2657e276" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>causing suffering</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e186" xml:id="mentioned_d2657e282" xml:lang="ru"><lang/>
<w>žuritʼ</w>
<gloss><q>scold</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e194" xml:id="mentioned_d2657e290" xml:lang="uk"><lang/>
<w>žurity</w>
<gloss><q>disturb</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e202" xml:id="mentioned_d2657e298" xml:lang="uk"><w>žuritysja</w>
<gloss><q>be upset</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e209" xml:id="mentioned_d2657e305" xml:lang="uk"><w>žurba</w>
<gloss><q>anxiety</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e215" xml:id="mentioned_d2657e311" xml:lang="got"><lang/>
<w>gaurs</w>
<gloss><q>disappointed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e223" xml:id="mentioned_d2657e319" xml:lang="got"><w>gaurjan</w>
<gloss><q>offend</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e229" xml:id="mentioned_d2657e325" xml:lang="got"><w/>
<gloss><q>disappoint</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e235" xml:id="mentioned_d2657e331" xml:lang="goh"><lang/>
<w>gōrag</w>
<gloss><q>miserable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2657e243" xml:id="mentioned_d2657e339" xml:lang="goh"><w/>
<gloss><q>unhappy</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2657e250" xml:id="mentioned_d2657e346" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*ɣurak(ɣwrʼk)</w></mentioned> is translated as pride <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope>77%l51%l</biblScope></bibl>. It may be more correct to
connect it with <mentioned corresp="#mentioned_d2657e259" xml:id="mentioned_d2657e355" xml:lang="os"><lang/>
<w>ǧulæg</w></mentioned> and to translate it as cruelty, offence.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>