abaev-xml/entries/abaev_ʒægæræg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

100 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒægæræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒægæræg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1640e66" type="lemma"><orth>ʒægæræg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1640e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>не вполне распустившийся цветок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>not quite blooming flower</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1640e79">
<abv:example xml:id="example_d1640e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>aci fætkʼu-bælasæ … i bonæ raʒægæræg kænuj, æxsævæ ba ræzæ aǧzalun
bajdajuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>эта яблоня днем распускает цветы, а ночью начинает осыпать плоды“</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>this apple tree unfurls flowers during the day and at night it begins
to shed its fruits</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>16</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1640e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zærond lægi fætkʼū talatæ rawaǧta æma ʒægæræg kænunmæ
fevnaldta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>яблоко старика пустило побеги и стало цвести</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the old man's apple sent out shoots and began to bloom</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1640e125" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ævzestaw ærttevuj ræzi ʒægæræg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>серебром сияет, цвет плодовых деревьев</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it shines with silver, the colour of fruit trees</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1640e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ravdes dujnemæ dæ ʒægæræg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покажи миру твое цветение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>show your bloom to the world</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с некоторыми ботаническими терминами соседних языков:
<mentioned corresp="#mentioned_d1640e212" xml:id="mentioned_d1640e172" xml:lang="sva"><lang/>
<w>ǯagär</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e217" xml:id="mentioned_d1640e177" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>ʒigiri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e222" xml:id="mentioned_d1640e182" xml:lang="xmf"><w>ʒəgəri</w>
<gloss><q>колючка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e228" xml:id="mentioned_d1640e188" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>терн</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e234" xml:id="mentioned_d1640e194" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯəgəra</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e240" xml:id="mentioned_d1640e200" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zəǧəra</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>277</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is close to some botanical terms from neighbour
languages:<mentioned corresp="#mentioned_d1640e172" xml:id="mentioned_d1640e212" xml:lang="sva"><lang/>
<w>ǯagär</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e177" xml:id="mentioned_d1640e217" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>ʒigiri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e182" xml:id="mentioned_d1640e222" xml:lang="xmf"><w>ʒəgəri</w>
<gloss><q>burr</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e188" xml:id="mentioned_d1640e228" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>black thorn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e194" xml:id="mentioned_d1640e234" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯəgəra</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1640e200" xml:id="mentioned_d1640e240" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zəǧəra</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>277</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>