abaev-xml/entries/abaev_ʒæxxor.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒæxxor</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒæxxor" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2142e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒæxxor</orth></form>
<form xml:id="form_d2142e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒænxxwar</orth><form xml:id="form_d2142e71" type="variant"><orth>cæxwaræ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2142e74"><sense xml:id="sense_d2142e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крупный песок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse sand</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2142e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щебень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crushed stone</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2142e94">
<abv:example xml:id="example_d2142e96" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(nadbæl) cæxwaræ nikkalun kæmi ǧudæj, wæxænttæ ma si bajzadæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(на дороге) остались (места), где нужно еще насыпать щебень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(on the road) there are (places) where you still need to pour crushed
stone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>256%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, из *<hi rendition="#rend_italic">ʒænǧ-xwar</hi>. Для первой части ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"/>, <hi rendition="#rend_italic">ʒænga</hi> ‘кварц’, для второй — <ref type="xr" target="#entry_x0yr"/> I <hi rendition="#rend_italic">xuræ</hi> ‘песок (крупный);<mentioned corresp="#mentioned_d2142e143" xml:id="mentioned_d2142e125" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>žagha</w>
<gloss><q>щебень</q></gloss></mentioned> примыкает к осетинскому названию
кварца: <hi rendition="#rend_italic">ʒænǧa</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ʒæǧa</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"/>].</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, from *<hi rendition="#rend_italic">ʒænǧ-xwar</hi>. For the first part cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"/>, <hi rendition="#rend_italic">ʒænga</hi> quartz, for the second — <ref type="xr" target="#entry_x0yr"/> I <hi rendition="#rend_italic">xuræ</hi> sand (coarse-grained);
<mentioned corresp="#mentioned_d2142e125" xml:id="mentioned_d2142e143" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>žagha</w>
<gloss><q>crushed stone</q></gloss></mentioned> refers to the Ossetic name for
quartz: <hi rendition="#rend_italic">ʒænǧa</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ʒæǧa</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"/>].</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>