abaev-xml/entries/abaev_ʒorǧa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒorǧa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒorǧa" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d414e66" type="lemma"><orth>ʒorǧa</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d414e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>иноходь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>amble</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d414e82">
<form xml:id="form_d414e84" type="lemma"><orth>ʒorǧa kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d414e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бежать иноходью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>amble (v.)</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_sīryn"/>
| <hi rendition="#rend_italic">serun</hi></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_sīryn"/>
| <hi rendition="#rend_italic">serun</hi></note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d414e108">
<abv:example xml:id="example_d414e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ʒorǧa beræ, kosgæ ba neci</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>иноходи (беготни) много, работы же никакой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is a lot of ambling (running), and there is no any working</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>293%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d414e186" xml:id="mentioned_d414e136" xml:lang="trk"><lang/>
<w>jorǧa</w></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d414e191" xml:id="mentioned_d414e141" xml:lang="fa"><lang/>
<w>jūrǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e196" xml:id="mentioned_d414e146" xml:lang="ka"><lang/>
<w>iorǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e201" xml:id="mentioned_d414e151" xml:lang="av"><lang/>
<w>jorǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e206" xml:id="mentioned_d414e156" xml:lang="lez"><lang/>
<w>jirǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e212" xml:id="mentioned_d414e162" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>jorǧä</w>
<gloss><q>иноходь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e220" xml:id="mentioned_d414e170" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
<gloss><q>иноходец</q></gloss></mentioned>. Осетинский отражает джекающую
тюркскую форму <mentioned corresp="#mentioned_d414e226" xml:id="mentioned_d414e176" xml:lang="trk"><lang/>
<w>ǯorǧa</w></mentioned> (ср. в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_ʒylar"/> ‘недоуздок’ и др.).</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d414e136" xml:id="mentioned_d414e186" xml:lang="trk"><lang/>
<w>jorǧa</w></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d414e141" xml:id="mentioned_d414e191" xml:lang="fa"><lang/>
<w>jūrǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e146" xml:id="mentioned_d414e196" xml:lang="ka"><lang/>
<w>iorǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e151" xml:id="mentioned_d414e201" xml:lang="av"><lang/>
<w>jorǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e156" xml:id="mentioned_d414e206" xml:lang="lez"><lang/>
<w>jirǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e162" xml:id="mentioned_d414e212" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>jorǧä</w>
<gloss><q>amble</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d414e170" xml:id="mentioned_d414e220" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
<gloss><q>ambler</q></gloss></mentioned>. Ossetic reflects a special Turkic
form <mentioned corresp="#mentioned_d414e176" xml:id="mentioned_d414e226" xml:lang="trk"><lang/>
<w>ǯorǧa</w></mentioned> (cf. in this respect <ref type="xr" target="#entry_ʒylar"/> halter etc.).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>