abaev-xml/entries/abaev_ḱʼīrī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
9.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʼīrī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱʼīrī" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d249e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼīrī</orth></form>
<form xml:id="form_d249e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼere</orth></form>
<sense xml:id="sense_d249e72"><sense xml:id="sense_d249e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лепешка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flatbread</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d249e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пирог с сыром</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pie with cheese</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d249e92">
<form xml:id="form_d249e94" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼīrīag</orth></form>
<form xml:id="form_d249e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼereag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d249e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>предназначенное для ḱʼīrī (мука, тесто, сыр)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>intended for <hi rendition="#rend_italic">ʼīrī</hi> (flour, dough, cheese)</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d249e111">
<form xml:id="form_d249e113" type="lemma"><orth>ʼīrīfyssæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d249e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>деревянная форма, которой наносится узор на <hi rendition="#rend_italic">ʼīrī</hi></q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wooden form with which a pattern is applied on <hi rendition="#rend_italic">ʼīrī</hi></q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>69</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d249e135">
<form xml:id="form_d249e137" type="lemma"><orth>ʼīrīfyst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d249e140"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mallow</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d249e151">
<abv:example xml:id="example_d249e153">
<quote>æfsin bærægbonmæ ʽrtæ ḱʼīrījy rakodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хозяйка приготовила к празднику три пирога</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the hostess has prepared three pies for the holiday</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d249e168">
<quote>fyng æryværdtoj: ʒagǵyn ḱʼīrītæ, syrdy fyd, karz cʼæx araqq</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>накрыли стол: пироги с обильной начинкой, мясо дичи, крепкую
прозрачную водку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the table was set: pies with plentiful filling, game meat, strong
transparent vodka</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d249e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænækinʒicud kizguttæ din kʼeregængutæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>незамужние девушки готовят тебе пироги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unmarried girls make you pies</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (из „Песни Алаурди“)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (from “The song of Alaurdi”)</note>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
140</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d249e217">
<form xml:id="form_d249e219" type="lemma"><orth>wæraǵy ḱʼīrī</orth></form>
<sense xml:id="sense_d249e222"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>коленная чашечка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kneecap</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d249e232">
<abv:example xml:id="example_d249e234">
<quote>Alyksan wydi… ændon wæragy ḱʼīrīǵyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Александр (Македонский) был со стальной коленной чашечкой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Alexander (the Great) had a steel kneecap</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
50</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d249e278" xml:id="mentioned_d249e257" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kveri</w>
<gloss><q>колобок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d249e286" xml:id="mentioned_d249e265" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>лепешка</q></gloss></mentioned>; ср. груз. <hi rendition="#rend_italic">sepis kʼveri</hi>
‘просфора’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>87,
325, 519</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d249e257" xml:id="mentioned_d249e278" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kveri</w>
<gloss><q>kolobok</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d249e265" xml:id="mentioned_d249e286" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>flatbread</q></gloss></mentioned>; cf. Georgian <hi rendition="#rend_italic">sepis kʼveri</hi>
prosphora.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>87,
325, 519</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>