66 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
66 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱyrǧæd</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ḱyrǧæd" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d4273e66" type="lemma"><orth>ḱyrǧæd</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d4273e72"><sense xml:id="sense_d4273e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>корзиночка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>small basket</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4273e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>коробка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>case</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4273e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ящик</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>box</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4273e101">
|
||
<form xml:id="form_d4273e103" type="lemma"><orth>sygzærin ḱyrǧæd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4273e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>золотой короб</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>golden box</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
||
9</biblScope></bibl>)</note>
|
||
</re>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. д. <ref type="xr" target="#entry_cetenæ"/>.</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. Digor <ref type="xr" target="#entry_cetenæ"/>.</note>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложное слово с „инверсией“, вместо <hi rendition="#rend_italic">ǧæd-ḱyr</hi> „деревянный
|
||
короб“; см. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_kiræ"/>, и. <ref type="xr" target="#entry_ḱyryn"/>. В
|
||
сложении иронский сохранил <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> (без перехода в <hi rendition="#rend_italic">q</hi>), как в <hi rendition="#rend_italic">wær-ǧ˳yn</hi> (ср.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_q0yn"/> ‘шерсть’) и др.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A composite word with an “inversion”, instead of <hi rendition="#rend_italic">ǧæd-ḱyr</hi>
|
||
„wooden box“; see <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_kiræ"/>, Iron <ref type="xr" target="#entry_ḱyryn"/>. While
|
||
making a composite, Iron preserved <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> (without changing into <hi rendition="#rend_italic">q</hi>), as in
|
||
<hi rendition="#rend_italic">wær-ǧ˳yn</hi> (cf. <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/> ‘wool’) etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |