abaev-xml/entries/abaev_7rǧævyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

522 lines
No EOL
41 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrǧævyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7rǧævyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4094e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T115931+0300" comment="нерешенное issue: https://github.com/abaevdict/abaevdict-tei/issues/46"?>ᵆrǧævyn<?oxy_comment_end ?></orth><form xml:id="form_d4094e71" type="participle"><orth>ᵆrǧævd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4094e74" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærǧuvun</orth><form xml:id="form_d4094e76" type="participle"><orth>ærǧuvd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4094e79" n="1"><sense xml:id="sense_d4094e80"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>схватив, поднять (<w>særǧævyn</w>), опустить (<w>ærærǧævyn</w>), переместить
(<w>arǧævyn</w>, <w>barǧævyn</w>)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grab and lift (<w>særǧævyn</w>), put down (<w>ærærǧævyn</w>), move (<w>arǧævyn</w>,
<w>barǧævyn</w>)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4094e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подсаживать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>help sb into/on(to)
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T120224+0300" comment="как по-другому?"?>sth<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4094e120"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поднимать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lift</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4094e129"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>взваливать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>load</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4094e138"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>взводить курок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cock (a gun)</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d4094e148" n="2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg>
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T174545+0300" comment="так норм?.."?><note xml:lang="ru" type="comment"><oRef>ærǧævun</oRef>: <w>ærǧavd</w></note><note xml:lang="en" type="comment"><oRef>ærǧævun</oRef>:
<w>ærǧavd</w></note><?oxy_comment_end ?><sense xml:id="sense_d4094e162"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>попадать в цель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hit the target</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4094e171"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>схватывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grasp</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4094e180"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>захватывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grab</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4094e190" n="1">
<example xml:id="example_d4094e192">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>særǧæv</oRef> mæ dæ wæxskmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подыми (подсади) меня на твое плечо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">put me on your shoulder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><author>Gaǵity G.</author>
<title>Æxsærʒæn</title>. <pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>, <date>1956</date>,
<biblScope>p. 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e222">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxyl ysbadt, ḱyzǵy jæ fæsarcmæ
<oRef>særǧævta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он сел на коня, подсадил девушку к себе за
седло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got on the horse, lifted the girl to his
saddle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 105</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e246">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bon naw babastoj, <oRef>arǧævtoj</oRef>
bælæǧæj, yzmīsmæ næ akaldtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды корабль остановили (<q>привязали</q>),
высадили нас на лодке, выбросили нас на (береговой) песок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one day the ship was stopped (<q>tied up</q>),
they landed us on a boat, threw us on the (coastal) sand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e275">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyngæg rætty dæ warǧ
<oRef>ærærǧæv</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в узких местах (дороги) снимай с себя ношу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the narrow places (of the road), take off
your
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T120514+0300" comment="ok?"?>burden<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 XII 13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e302">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sylgojmag don k˳yd <oRef>ærǧævta</oRef>
mæsygmæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда женщина поднимала воду на башню…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the woman was
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T120618+0300" comment="?? raise как-то хуже"?>taking<?oxy_comment_end ?>
the water up to the tower…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>166</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e332">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sawk˳yg topp <oRef>ærǧævdæj</oRef>
dary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Саукудз держит ружье на взводе (со взведенным
курком)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Saukudz keeps his gun cocked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e357">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sawk˳yʒ ta <oRef>arǧævta</oRef> topp</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Саукудз вновь зарядил ружье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Saukudz loaded the gun again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e382">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T181152+0300" comment="как оформить?"?>zærdærǧævd<?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сметливый, способный (<q>имеющий сердце на
взводе</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sharp-witted, talented (<q>having a heart on
the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T120759+0300" comment="???"?>trigger<?oxy_comment_end ?></q>)</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4094e410">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtyskæn felvæsta æmæ jyn ʒy caldær
<oRef>særǧævta</oRef> jæ ḱʼyldymyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она схватила щипцы и огрела его ими
(<q>взвалила ему</q>) несколько раз по спине</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she grabbed the tongs and hit him several times
on the back with them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 239</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e437" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qaraʒaw æxsargard felvasta æma læqwæni
niccævon, zæǧgæ, <oRef>ferǧuvta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Карадзау выхватил шашку и, «ударю юношу», —
говоря, поднял (ее)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Karadzau snatched out a saber and, saying
<q>Ill hit the young man</q>, raised (it)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>233</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e466" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci læg æ kʼox <oRef>isirǧuvʒænæj</oRef>
silgojmagmæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой мужчина поднимет руку на женщину?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of man would lift his hand against a
woman?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e495" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zimajxwæ… æ kʼax kud <oRef>ferǧuvta</oRef>,
otæ i fat je ʽskʼeli isæmbaldæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Когда Зимайхуа поднял ногу, стрела попала ему в
пятку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When Zimaihua raised his foot, an arrow hit his
heel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e523" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(i xætæl) <oRef>isærǧuvuj</oRef> æ cʼuxmæ,
nærton cæǧdæ nikkænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(свирель) он поднимает ко рту, как заиграет
нартовский наигрыш</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he raises (the pipe) to his mouth, as the Nart
game begins to play</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e551" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ sær <oRef>sirǧuvgæj</oRef> fur bærzond,
zæǧuj ældaræn i zærond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подняв высоко голову, говорит князю старик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raising his head high, the old man says to the
prince</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e579" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar <oRef>sirǧuvuj</oRef>ʽxsæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь подымает плетку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince raises the whip</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e607" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ferǧuvd</oRef> æj topp</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ружье взведено</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gun is cocked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4094e636">
<example xml:id="example_d4094e638" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ quvǧan min ka <oRef>rarǧavta</oRef>, e min
mæxe dær otæ næbal rawaʒʒænæj ardigæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тот, кто попал (пулей) в мой кумган (кувшин для
омовения), тот и меня самого не выпустит так (живым) отсюда</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the one who hit my
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T121434+0300" comment="надо пояснить? washing jug?"?>kumgan<?oxy_comment_end ?>
(with a bullet) will not let me out of here (alive) like that</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e670" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(beræǧæn) æ tærnixi ors ærdo, ma in oj
<oRef>ferǧævæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(у волка) на лбу белая шерстинка, и ты попади в
нее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the wolf) has a white hair on its forehead,
and you should hit it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e697">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ bolat qæma ninsadton, æ cirǧ finʒæj ænæ
xatir æz tækkæ zærdæ <oRef>nirǧavton</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я отточил свой булатный кинжал, его острым
концом я безжалостно поразил ее в самое сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I sharpened my damask dagger, with its sharp
end I mercilessly struck her in the heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e721" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cærgæs zaǧta: xwarz læg mæ næ fexsʒænæj,
læǧuz ba mæ næ <oRef>rarǧævʒænæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">орел сказал: хороший человек в меня не
выстрелит, а дрянной в меня не попадет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the eagle said: a good man wont shoot me, and
a bad man wont hit me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4094e748" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i bæx zaǧta… duwwæ xonxi furaw toxuj…, ew
xatt min mæ dumæg <oRef>ærbarǧavtoncæ</oRef>, wædæj ardæmæ fækʼkʼoda dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь сказал: …две горы бьются (сшибаются), как
бараны; однажды они захватили (защемили) мне хвост; с тех пор я кургузый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse said: …two mountains collide like
sheep; once they pinched my tail; since then I have been dock-tailed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1198" xml:id="mentioned_d4094e779" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">grab-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>gṛb-</w>, <w>garb-</w>)</note>
<gloss><q>хватать</q></gloss>, <gloss><q>захватывать</q></gloss></mentioned> с
закономерным развитием <c>gr</c><c></c>, как в <ref type="xr" target="#entry_7rǧiw"><w>ᵆrǧīv</w></ref> из
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T184121+0300" comment="поставила везде иран"?><mentioned corresp="#mentioned_d4094e1225" xml:id="mentioned_d4094e806" xml:lang="ira"><w type="rec">graiva-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_7rǧom"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1233" xml:id="mentioned_d4094e814" xml:lang="ira"><w type="rec">grāma-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1239" xml:id="mentioned_d4094e820" xml:lang="ira"><w type="rec">tigra-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_alǧ"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1245" xml:id="mentioned_d4094e826" xml:lang="ira"><w type="rec">agrya-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ærǧæ"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1252" xml:id="mentioned_d4094e833" xml:lang="ira"><w type="rec">graya-</w></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>§ 43b</biblScope></bibl>). Имеет многочисленные соответствия в индоиранских
языках, а из других индоевропейских языков в славянских, балтийских, германских:
<mentioned corresp="#mentioned_d4094e1261" xml:id="mentioned_d4094e842" xml:lang="fa"><lang/>
<w>giriftan</w>
<gloss><q>брать</q></gloss>, <gloss><q>хватать</q></gloss>,
<gloss><q>ловить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4094e856"><mentioned corresp="#mentioned_d4094e1276" xml:id="mentioned_d4094e857" xml:lang="pal"><lang/>
<w>graftan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1281" xml:id="mentioned_d4094e862" xml:lang="ku"><lang/>
<w>girtin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1286" xml:id="mentioned_d4094e867" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>girag</w> : <w>gipt</w></mentioned>
<gloss><q>брать</q></gloss>, <gloss><q>хватать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4094e880"><mentioned corresp="#mentioned_d4094e1300" xml:id="mentioned_d4094e881" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣərv-</w> : <w>ɣərivd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1307" xml:id="mentioned_d4094e888" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ɣurv-</w> : <w>ɣurd</w>, <w>ɣurīvd</w></mentioned>
<gloss><q>брать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 213</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1328" xml:id="mentioned_d4094e909" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣəriv</w> : <w>ɣərift</w>
<gloss><q>знать</q></gloss>, <gloss><q>понимать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= <q rendition="#rend_doublequotes">схватывать</q>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1347" xml:id="mentioned_d4094e928" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ɣrβ-</w> : <w>ɣrβt</w>
<gloss><q>схватывать</q></gloss>, <gloss><q>понимать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1360" xml:id="mentioned_d4094e941" xml:lang="kho"><lang/>
<w>grauna</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1367" xml:id="mentioned_d4094e948" xml:lang="ira"><w type="rec">grabana-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>венок</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">охватывающий
голову</q>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 77</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,<note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><author>Konow</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>109</biblScope>)</bibl> предположительно возводил <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1360" xml:id="mentioned_d4094e976" xml:lang="kho"><lang/>
<w>grauna</w></mentioned> к <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1400" xml:id="mentioned_d4094e981" xml:lang="ira"><w type="rec">grapana-</w></mentioned>.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d4094e1405" xml:id="mentioned_d4094e986" xml:lang="ae"><lang/>
<w>grab-</w>, <w>gərəwnaiti</w>
<gloss><q>хватать</q></gloss>, <gloss><q>схватывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1418" xml:id="mentioned_d4094e999" xml:lang="ae"><w>uz-grab-</w>
<gloss><q>поднимать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1425" xml:id="mentioned_d4094e1006" xml:lang="peo"><lang/>
<w>garb-</w>
<gloss><q>захватывать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<s>xša<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T185823+0300" comment="там какая-то дужка, я не знаю как ее сделать"?>ss<?oxy_comment_end ?>am
hawu agarbāyatā</s>
<gloss><q>царство он захватил</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1447" xml:id="mentioned_d4094e1027" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grabh-</w>, <w>gṛbhṇāti</w>
<gloss><q>схватывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1457" xml:id="mentioned_d4094e1037" xml:lang="cu"><lang/>
<w>grebǫ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1462" xml:id="mentioned_d4094e1042" xml:lang="ru"><lang/>
<w>гребу</w>, <w>сгребаю</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1475" xml:id="mentioned_d4094e1049" xml:lang="cu"><lang/>
<w>grabiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1480" xml:id="mentioned_d4094e1054" xml:lang="ru"><lang/>
<w>грабить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1488" xml:id="mentioned_d4094e1060" xml:lang="lt"><lang/>
<w>grěbiu</w>, <w>grěbti</w>
<gloss><q>сгребать</q></gloss>, <gloss><q>хватать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4094e1073"><mentioned corresp="#mentioned_d4094e1502" xml:id="mentioned_d4094e1074" xml:lang="lv"><lang/>
<w>grebju</w>, <w>grebt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1509" xml:id="mentioned_d4094e1081" xml:lang="non"><lang/>
<w>grāpa</w></mentioned>
<gloss><q>хватать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1517" xml:id="mentioned_d4094e1089" xml:lang="gml"><lang/>
<w>grabben</w>
<gloss><q>схватывать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>455</biblScope></bibl>). Эта же основа налична в ос. <ref type="xr" target="#entry_7rǧævæg"><w>ᵆrǧævæg</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4094e1536" xml:id="mentioned_d4094e1107" xml:lang="ira"><w type="rec">grabaka-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>пряжка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"><w>arǧævnæ</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4094e1549" xml:id="mentioned_d4094e1120" xml:lang="ira"><w type="rec">agrabana-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>клещи</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īrǧævyn"><w>īrǧævyn</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4094e1562" xml:id="mentioned_d4094e1134" xml:lang="ira"><w type="rec">aibi-grab-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>разнимать</q></gloss></ref>; см. эти слова. Наряду с <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1570" xml:id="mentioned_d4094e1142" xml:lang="ine"><w>ghrebh-</w></mentioned> в индоевропейском распознается вариант с дифтонгной
огласовкой <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1573" xml:id="mentioned_d4094e1145" xml:lang="ine"><w>ghreib-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>457458</biblScope></bibl>). Этот вариант также представлен в осетинском в
закономерной форме <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w>ᵆlǧīvyn</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>ᵆlqīvyn</w>)</note>
<gloss><q>сжимать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/>
<biblScope>1934 II 172173</biblScope></bibl>). — В дигорском глагол дал два варианта:
<oRef>ærǧævun</oRef>
<q>попадать в цель</q>, <q>захватывать</q> и <oRef>ærǧuvun</oRef>
<q>поднимать</q> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>368, 480</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>66 s.v. <hi rendition="#rend_italic">arǧævnæ</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4094e779" xml:id="mentioned_d4094e1198" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">grab-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>gṛb-</w>, <w>garb-</w>)</note>
<gloss><q>grab</q></gloss>, <gloss><q>seize</q></gloss></mentioned> with the regular
development <c>gr</c><c></c>, as in <ref type="xr" target="#entry_7rǧiw"><w>ᵆrǧīv</w></ref> from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T184121+0300" comment="поставила везде иран"?><mentioned corresp="#mentioned_d4094e806" xml:id="mentioned_d4094e1225" xml:lang="ira"><w type="rec">graiva-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_7rǧom"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d4094e814" xml:id="mentioned_d4094e1233" xml:lang="ira"><w type="rec">grāma-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d4094e820" xml:id="mentioned_d4094e1239" xml:lang="ira"><w type="rec">tigra-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_alǧ"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d4094e826" xml:id="mentioned_d4094e1245" xml:lang="ira"><w type="rec">agrya-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ærǧæ"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d4094e833" xml:id="mentioned_d4094e1252" xml:lang="ira"><w type="rec">graya-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>§ 43b</biblScope></bibl>). It has numerous correspondences in Indo-Iranian
languages, and from other Indo-European languages also in Slavic, Baltic, Germanic
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4094e842" xml:id="mentioned_d4094e1261" xml:lang="fa"><lang/>
<w>giriftan</w>
<gloss><q>take</q></gloss>, <gloss><q>grab</q></gloss>,
<gloss><q>catch</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4094e1275"><mentioned corresp="#mentioned_d4094e857" xml:id="mentioned_d4094e1276" xml:lang="pal"><lang/>
<w>graftan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e862" xml:id="mentioned_d4094e1281" xml:lang="ku"><lang/>
<w>girtin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e867" xml:id="mentioned_d4094e1286" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>girag</w> : <w>gipt</w></mentioned>
<gloss><q>take</q></gloss>, <gloss><q>grab</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4094e1299"><mentioned corresp="#mentioned_d4094e881" xml:id="mentioned_d4094e1300" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣərv-</w> : <w>ɣərivd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e888" xml:id="mentioned_d4094e1307" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ɣurv-</w> : <w>ɣurd</w>, <w>ɣurīvd</w></mentioned>
<gloss><q>take</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 213</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e909" xml:id="mentioned_d4094e1328" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣəriv</w> : <w>ɣərift</w>
<gloss><q>know</q></gloss>, <gloss><q>understand</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= <q rendition="#rend_doublequotes">grasp</q>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e928" xml:id="mentioned_d4094e1347" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ɣrβ-</w> : <w>ɣrβt</w>
<gloss><q>grasp</q></gloss>, <gloss><q>understand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e941" xml:id="mentioned_d4094e1360" xml:lang="kho"><lang/>
<w>grauna</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d4094e948" xml:id="mentioned_d4094e1367" xml:lang="ira"><w type="rec">grabana-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>wreath</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">covering the
head</q>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 77</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,<note type="footnote"><bibl><author>Konow</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>109</biblScope>)</bibl> supposedly traces <mentioned corresp="#mentioned_d4094e941" xml:id="mentioned_d4094e1395" xml:lang="kho"><lang/>
<w>grauna</w></mentioned> back to <mentioned corresp="#mentioned_d4094e981" xml:id="mentioned_d4094e1400" xml:lang="ira"><w type="rec">grapana-</w></mentioned>.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d4094e986" xml:id="mentioned_d4094e1405" xml:lang="ae"><lang/>
<w>grab-</w>, <w>gərəwnaiti</w>
<gloss><q>grab</q></gloss>, <gloss><q>grasp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e999" xml:id="mentioned_d4094e1418" xml:lang="ae"><w>uz-grab-</w>
<gloss><q>lift</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1006" xml:id="mentioned_d4094e1425" xml:lang="peo"><lang/>
<w>garb-</w>
<gloss><q>grab</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<s>xša<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T185823+0300" comment="там какая-то дужка, я не знаю как ее сделать"?>ss<?oxy_comment_end ?>am
hawu agarbāyatā</s>
<gloss><q>he captured the kingdom</q></gloss>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4094e1446"><mentioned corresp="#mentioned_d4094e1027" xml:id="mentioned_d4094e1447" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grabh-</w>, <w>gṛbhṇāti</w>
<gloss><q>gra</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1037" xml:id="mentioned_d4094e1457" xml:lang="cu"><lang/>
<w>grebǫ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1042" xml:id="mentioned_d4094e1462" xml:lang="ru"><lang/>
<w>grebu</w>, <w>sgrebaju</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T122154+0300" comment="очень сомнительно"?><gloss><q>I
rake together</q></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4094e1474"><mentioned corresp="#mentioned_d4094e1049" xml:id="mentioned_d4094e1475" xml:lang="cu"><lang/>
<w>grabiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1042" xml:id="mentioned_d4094e1480" xml:lang="ru"><lang/>
<w>grabitʼ</w></mentioned>
<gloss><q>rob</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1060" xml:id="mentioned_d4094e1488" xml:lang="lt"><lang/>
<w>grěbiu</w>, <w>grěbti</w>
<gloss><q>rake together</q></gloss>, <gloss><q>grab</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4094e1501"><mentioned corresp="#mentioned_d4094e1074" xml:id="mentioned_d4094e1502" xml:lang="lv"><lang/>
<w>grebju</w>, <w>grebt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1081" xml:id="mentioned_d4094e1509" xml:lang="non"><lang/>
<w>grāpa</w></mentioned>
<gloss><q>grab</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1089" xml:id="mentioned_d4094e1517" xml:lang="gml"><lang/>
<w>grabben</w>
<gloss><q>grasp</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>455</biblScope></bibl>). The same stem is also in <ref type="xr" target="#entry_7rǧævæg"><w>ᵆrǧævæg</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4094e1107" xml:id="mentioned_d4094e1536" xml:lang="ira"><w type="rec">grabaka-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>buckle</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"><w>arǧævnæ</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4094e1120" xml:id="mentioned_d4094e1549" xml:lang="ira"><w type="rec">agrabana-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>tongs</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īrǧævyn"><w>īrǧævyn</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4094e1134" xml:id="mentioned_d4094e1562" xml:lang="ira"><w type="rec">aibi-grab-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>pull apart</q></gloss></ref>; see these words. Along with <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1142" xml:id="mentioned_d4094e1570" xml:lang="ine"><w>ghrebh-</w></mentioned>. in Indo-European a variant with a diphthong
is recognized <mentioned corresp="#mentioned_d4094e1145" xml:id="mentioned_d4094e1573" xml:lang="ine"><w>ghreib-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>457458</biblScope></bibl>). This variant is also presented in Ossetian in a
regular form <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w>ᵆlǧīvyn</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>ᵆlqīvyn</w>)</note>
<gloss><q>squeeze</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/>
<biblScope>1934 II 172173</biblScope></bibl>). — In Digor, the verb gave two variants:
<oRef>ærǧævun</oRef>
<q>hit the target</q>, <q>grasp</q> and <oRef>ærǧuvun</oRef>
<q>lift</q> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>368, 480</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>66 s.v. <hi rendition="#rend_italic">arǧævnæ</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>