abaev-xml/entries/abaev_7rdū.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

367 lines
No EOL
27 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrdū</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7rdū" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_7rdū" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆrdū</orth></form>
<form xml:id="form_ærdo" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærdo</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4287e72"><sense xml:id="sense_d4287e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>волос</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hair</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4287e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>волосинка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>small hair</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4287e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шерстинка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strand of wool</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4287e101">
<form xml:id="form_ærdūmæ" type="lemma"><orth>ærdūmæ næ daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4287e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни во что не ставить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">think nothing of</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_7rdū">
<example xml:id="example_d4287e121">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">de ʽfsūrǧy barcæj myn īw syǧzærīn
<oRef>ærdū</oRef> me ʽvzær fændyræn k˳y ratonis qīsæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы ты из гривы твоего чудо-коня вырвал
одну золотую волосинку для струны моего плохонького фандыра!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you would pull out one golden hair from the
mane of your miracle horse for the string
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T151339+0300" comment="?"?>for<?oxy_comment_end ?>
my poor fandyr!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e150">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toppæj <oRef>ærdu</oRef> næ īvǧ˳ydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из ружья он не промахнулся бы в волосинку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he wouldnt have missed a hair with a
shotgun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e175">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ nyxy tækkæ astæw ærtæ ūrs
<oRef>ærdūjy</oRef> īs; kæd ūcy ærtæ ūrs <oRef>ærdujy</oRef> fæcæf kænæj, wæd
amælʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(у кабана) на самой середине лба есть три белые
шерстинки; если ты попадешь в эти три белые шерстинки, то он умрет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the boar) has three white hairs on the very
middle of his forehead; if you hit these three white hairs, it will die</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e202">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas… zaǧta: mænæ mæ raxīz farsæj ærtæ
<oRef>rdūjy</oRef> raton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса сказала: вот из моего правого бока вырви
три шерстинки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fox said: here, pull out three hairs from
my right side</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e227">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærdūjy</oRef> xīd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мост-волосинка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bridge as thick as a hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>199</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e252">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">noǵy jyn balævar kodta saǵy carm; axaem carm
wydī: qīsæn q˳ytaz æmæ <oRef>rdūjæn</oRef> myrmyrag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еще подарил ему оленью шкуру; такая была шкура:
на (каждой) щетинке по колокольчику, на (каждой) шерстинке по бубенчику</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I also gave him a deer skin;
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T151731+0300" comment="?"?>this<?oxy_comment_end ?>
was the skin: a bell on (each) bristle, a bell on (each) hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 124</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e281">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ kard k˳y scyrǧ kænaj æma; dæ dywwæ k˳ūxæj
k˳y nyccævaj Sozyryqojæn jæ sær, wæd ʒy <oRef>ærdū</oRef> æmæ ʽrdæg næ alyg
kænʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты наточишь свой меч и ударишь обеими
руками Созруко по голове, то он (меч) не отрежет и полтора волоса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you sharpen your sword and hit Sozruko on
the head with both hands, then it (the sword) will not cut off even a hair and a
half</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e306">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ særæj <oRef>ærdū</oRef> dær næ
fesæfʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и волос с вашей головы не пропадет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but there shall not an hair of your head
perish</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">21</hi> 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e334">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">batadtæn, baxūs dæn ūj mætæj; mæ ūd
<oRef>ærdūjæ</oRef> narægdær yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я растаяла, высохла от тоски по нем; моя душа
стала тоньше волоса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I melted, dried up from longing for him; my
soul became thinner than a hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e359">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyr æxxormagæj jæ ūd <oRef>ærdūjæ</oRef>
narægdær yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от сильного голода его душа стала тоньше
волоса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from intense hunger, his soul became thinner
than a hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 IV 38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e384">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærdūmæ</oRef> næ dary næ fydælty
kad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни во что (<q>ни на волос</q>) не ставит славу
наших предков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he thinks nothing of the glory of our ancestors
(<q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T152031+0300" comment="вообще хз"?>not
a hair<?oxy_comment_end ?></q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e416">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældaræn ærdūjy bærc kad næ dæddync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни на волос не воздают почестей князю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they do not pay any honours
(<q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T152112+0300" comment="???"?>not
a hair<?oxy_comment_end ?></q>) to the prince</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e444" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">komi dungæ sin sæ darǧ zakʼitæ
<oRef>ærdogaj</oRef> telgæ satæg ku kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер из ущелья прохлаждает их длинные бороды,
перебирая (шевеля) по волосинке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind from the gorge cools their long
beards, stirring the hairs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">226227</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e475" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bæxbæl cal <oRef>ærdoj</oRef> adtæj, wal
zildi ibæl rakodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он сделал вокруг нее (преисподней) столько
кругов, сколько волос на его коне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he made as many circles around it (the
underworld) as there are hairs on his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e503" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Subalci… særmæ <oRef>ʽrdo</oRef> raǧavta,
fæ-ʽj-æxsta æma ʽj fættumbul kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Субалци прицелился ему в волос на голове,
выстрелил в него и убил (<q>округлил</q>) его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Subaltsi aimed at a hair on his head, shot him
and killed (rounded) him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4287e533" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci suǧzærīnæ <oRef>ærdo</oRef> ke særi ǧunæj
æj, eci adæjmag mæ osæn ku næ wa, wæd mænæn mæ card adæ næbal skænʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если то человеческое существо, из чьих волос
эта золотая волосинка, не станет моей женой, то жизнь мне будет больше не в
сладость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the human being, from whose hair this golden
hair
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T152256+0300" comment="???"?>is<?oxy_comment_end ?>,
does not become my wife, then life will no longer be sweet to me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">78</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:id="mentioned_d4287e572" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">drau-</w></mentioned> с закономерной метатезой <c>dr</c><c>rd</c>, как
в <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"/> из <mentioned xml:id="mentioned_d4287e584" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">druna-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_wyrd_1"><w>wyrd</w></ref> из <mentioned xml:id="mentioned_d4287e592" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">udra-</w></mentioned> и др. Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4287e596"><mentioned xml:id="mentioned_d4287e597" xml:lang="oru"><lang/>
<w>drī</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e602" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>cīw</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e607" xml:lang="yah"><lang/>
<w>cu</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(закономерно из <mentioned xml:id="mentioned_d4287e614" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">drau-</w></mentioned>, как
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T171840+0300" comment="здесь же пам.язг?"?><mentioned xml:id="mentioned_d4287e619" xml:lang="yah"><w>canak</w>
<gloss><q>лук для взбивания шерсти</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> из
<mentioned xml:id="mentioned_d4287e626" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">drunaka-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e631" xml:lang="yai"><lang/>
<w>diraw</w>, <w>daraw</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e638" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">žawi</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>zwy</w>) из <mentioned xml:id="mentioned_d4287e648" xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T172027+0300" comment="какие блин здесь языки"?><w type="rec" xml:id="w_lsx_tgp_k5b">δraw-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>
(<bibl><author>Hansen</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZII"/>
<biblScope>VII 89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned xml:id="mentioned_d4287e662" xml:lang="kho"><lang/>
<w>dro-</w>, <w>drau-</w></mentioned>
<gloss><q>волос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e673"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T172359+0300" comment="отнесла bibl к этой группе"?><mentioned xml:id="mentioned_d4287e675" xml:lang="kho"><w>dro-masā</w>
<gloss><q>величиной с волос</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ср. ос. <oRef>ᵆrdūjy as</oRef>
id.)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e686" xml:lang="kho"><w>drauka-</w>
<gloss><q>волос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e692" xml:lang="kho"><w>drauta</w>
<gloss><q>волосы</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e707" xml:lang="khw"><lang/>
<w>dro</w>
<gloss><q>волос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e715" xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>drọ̄</w>
<gloss><q>женский локон</q></gloss></mentioned>. Ключ к этимологии слова дает, быть
может, это последнее слово. Если кафирский здесь, как в ряде других случаев, дает древнее
значение, то <mentioned xml:id="mentioned_d4287e724" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T171450+0300" comment="выше было др.иран…"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
<w type="rec">drau-</w></mentioned> можно связать с <mentioned xml:id="mentioned_d4287e732"><mentioned xml:id="mentioned_d4287e733" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>drav-</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e738" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">dreu-</w></mentioned>
<gloss><q>бежать</q></gloss>, <gloss><q>течь</q></gloss></mentioned>, что могло
относиться не только к реке (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>205</biblScope></bibl>), но образно и к ниспадающим волнами женским локонам;
cp.: <bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1929 II 254; 1934 VII 89</biblScope></bibl>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned xml:id="mentioned_d4287e777" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">drau-</w></mentioned> with the regular metathesis <c>dr</c><c>rd</c>,
as in <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"/> from <mentioned xml:id="mentioned_d4287e789" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">druna-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_wyrd_1"><w>wyrd</w></ref> from <mentioned xml:id="mentioned_d4287e797" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">udra-</w></mentioned> etc. Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4287e801"><mentioned xml:id="mentioned_d4287e802" xml:lang="oru"><lang/>
<w>drī</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e807" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>cīw</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e812" xml:lang="yah"><lang/>
<w>cu</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(regularly from <mentioned xml:id="mentioned_d4287e819" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">drau-</w></mentioned>, as
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T171840+0300" comment="здесь же пам.язг?"?><mentioned xml:id="mentioned_d4287e824" xml:lang="yah"><w>canak</w>
<gloss><q>bow for whipping wool</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> is from
<mentioned xml:id="mentioned_d4287e831" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">drunaka-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e836" xml:lang="yai"><lang/>
<w>diraw</w>, <w>daraw</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e843" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">žawi</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>zwy</w>) from <mentioned xml:id="mentioned_d4287e853" xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T172027+0300" comment="какие блин здесь языки"?><w type="rec">δraw-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>
(<bibl><author>Hansen</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZII"/>
<biblScope>VII 89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned xml:id="mentioned_d4287e867" xml:lang="kho"><lang/>
<w>dro-</w>, <w>drau-</w></mentioned>
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e878"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T172359+0300" comment="отнесла bibl к этой группе"?><mentioned xml:id="mentioned_d4287e880" xml:lang="kho"><w>dro-masā</w>
<gloss><q>size of a hair</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. Ossetic <oRef>ᵆrdūjy as</oRef>
id.)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e891" xml:lang="kho"><w>drauka-</w>
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e897" xml:lang="kho"><w>drauta</w>
<gloss><q>hair
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T152441+0300" comment="????? как сделать разницу волос и волосы, чтобы везде не дописывать &quot;а&quot; к волосу"?>uncountable<?oxy_comment_end ?>)</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e917" xml:lang="khw"><lang/>
<w>dro</w>
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e925" xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>drọ̄</w>
<gloss><q>female curl</q></gloss></mentioned>. The key to the etymology of the word
gives, perhaps, this last word. If Nuristani here, as in a number of other cases, gives an
ancient meaning, then <mentioned xml:id="mentioned_d4287e934" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T171450+0300" comment="выше было др.иран…"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
<w type="rec">drau-</w></mentioned> may be related to <mentioned xml:id="mentioned_d4287e942"><mentioned xml:id="mentioned_d4287e943" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>drav-</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4287e948" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">dreu-</w></mentioned>
<gloss><q>run</q></gloss>, <gloss><q>flow</q></gloss></mentioned>, which could relate
not only to the river (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>205</biblScope></bibl>), but figuratively to the flowing waves of womens
curls; cf.: <bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1929 II 254; 1934 VII 89</biblScope></bibl>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>