abaev-xml/entries/abaev_7rxæcyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

200 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrxæcyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7rxæcyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5458e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆrxæcyn</orth><form xml:id="form_d5458e68" type="participle"><orth>ᵆrxæcyd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5458e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærxwæcun</orth><form xml:id="form_d5458e73" type="participle"><orth>arxwæst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5458e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>перхать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cough</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5458e86">
<form xml:id="form_d5458e88" type="lemma"><orth>ferxæcyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5458e91"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поперхнуться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">choke</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5458e104">
<form xml:id="form_d5458e106" type="lemma"><orth>ᵆrxæcgæ <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn">ʒūryn</ref></orth></form>
<sense xml:id="sense_d5458e112"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорить заикаясь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">falter</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5458e126">
<example xml:id="example_d5458e128">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw læg wazægwaty xærgæ-xæryn
<oRef>ferxæcyd</oRef> æmæ jæ ūcy saxat fysym færsy: — Wædæ nyr cal ævsymæry stūt?—
Ūj jæm nyqq˳yrttytæ gængæ, tyxamælttæj ʒūry: — Kæd ma æz fervæzon, wæd ærtæ qælækk
stæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один человек, (будучи) в гостях, во время еды
поперхнулся, и как раз в этот момент хозяин спрашивает его: — Сколько же вас теперь
братьев? — Тот, судорожно глотая, с трудом говорит ему: — Если я еще спасусь, то нас
трое</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one person, while visiting, choked while
eating, and just at that moment the owner asks him: How many of you
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T112623+0300" comment="не уверена в переводе"?>are
brothers<?oxy_comment_end ?>? He says to him with difficulty, swallowing
convulsively: If I get saved, then there are three of us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 312</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5458e157">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ʒyrdtæ jæ ʒyxæj <oRef>ærxæcgæ</oRef>
cydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его слова выходили из его уст с поперхиванием
(как бы заикаясь)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his words came out of his mouth with a cough
(as if stuttering)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5458e182">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Særæbi, cyma jyl kʼæzænæg baxæcyd ūjaw
<oRef>ferxæc-ferxæcgængæ</oRef> ʒyrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сараби, как будто к нему пристало заикание,
говорил запинаясь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sarabi spoke haltingly, as if stuttering had
stuck to him.</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 IV 69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5458e207">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mada mīdæmæ baxyzt æmæ cydær ysʒurynmæ qavyd,
fælæ <oRef>ferxæcyd</oRef>, læppūjy cʼæxtæ æmæ tugærxæmttæj k˳y fedta wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мада вошла внутрь и хотела что-то сказать, но
запнулась, когда увидела мальчика в синяках и окровавленного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mada went inside and wanted to say something,
but stumbled when she saw the boy covered in bruises and blood-stained</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1967 XII 36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5458e232" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rewi ǧæntæbæl ærbalqevinæ æznagi tuxgin, ʽma
<oRef>ferxwæcidæ</oRef> mæ togi ʽrtæxæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к ранам груди я прижал бы сильно врага, чтобы
он поперхнулся каплями моей крови</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would press the enemy hard to my chest wounds
so that he chokes on drops of my blood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">перевод <q rendition="#rend_doublequotes">Песни о соколе</q> М. Горького;</note><note xml:lang="en" type="comment">translation of <q rendition="#rend_doublequotes">Songs
about the falcon</q> by M. Gorky;</note>
<ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 II 35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">С закономерной метатезой <c>xr</c><c>rx</c> восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5458e435" xml:id="mentioned_d5458e278" xml:lang="ira"><w type="rec">xrač-</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5458e439" xml:id="mentioned_d5458e282" xml:lang="ira"><w type="rec">xrak-</w></mentioned> и примыкает к <mentioned corresp="#mentioned_d5458e448" xml:id="mentioned_d5458e286" xml:lang="cu"><lang/>
<w>chrakati</w>, <w>chračǫ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e455" xml:id="mentioned_d5458e294" xml:lang="orv"><lang/>
<w>хракати</w>, <w>храчу</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Срезневский"/>
<biblScope>III 1395</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e470" xml:id="mentioned_d5458e309" xml:lang="ru"><lang/>
<w>хракать</w>, <w>харкать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e477" xml:id="mentioned_d5458e316" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>харчатъ</w>
<gloss><q>хрипеть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 543</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Звукоподражательной
природы. Созвучные слова в других языках предполагают, по-видимому, не общий источник или
заимствование, а <q rendition="#rend_doublequotes">элементарное</q> родство: <mentioned corresp="#mentioned_d5458e500" xml:id="mentioned_d5458e335" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kràkt</w>
<gloss><q>храпеть</q></gloss>, <gloss><q>хрипеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e511" xml:id="mentioned_d5458e346" xml:lang="lt"><lang/>
<w>krañkti</w>
<gloss><q>храпеть</q></gloss>, <gloss><q>фыркать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e522" xml:id="mentioned_d5458e358" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kharj-</w>
<gloss><q>скрипеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e530" xml:id="mentioned_d5458e366" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xrkʼal</w>
<gloss><q>храпеть</q></gloss>
<note type="bibl">(cp.: <bibl><author>Merlingen</author>, <title>Die Sprache</title>
<date>1958</date>
<biblScope>IV 6651</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; далее <mentioned corresp="#mentioned_d5458e550" xml:id="mentioned_d5458e386" xml:lang="hu"><lang/>
<w>krákog</w>
<gloss><q>откашливаться</q></gloss>, <gloss><q>отхаркиваться</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5458e562" xml:id="mentioned_d5458e397" xml:lang="ru"><lang/>
<w>крякать</w>, <w>крякнуть</w>, <w>кракать</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 654</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Дигорская форма
<oRef>ærxwæcun</oRef> — результат контаминации с <ref type="xr" target="#entry_xæcyn">(<w>xæcyn</w> | ) <w>xwæcun</w>
<gloss><q>держать</q></gloss>, <gloss><q>хватать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">With regular metathesis <c>xr</c><c>rx</c> traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5458e278" xml:id="mentioned_d5458e435" xml:lang="ira"><w type="rec">xrač-</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5458e282" xml:id="mentioned_d5458e439" xml:lang="ira"><w type="rec">xrak-</w></mentioned> and <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T113014+0300" comment="?"?>adjoins<?oxy_comment_end ?>
<mentioned corresp="#mentioned_d5458e286" xml:id="mentioned_d5458e448" xml:lang="cu"><lang/>
<w>chrakati</w>, <w>chračǫ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e294" xml:id="mentioned_d5458e455" xml:lang="orv"><lang/>
<w>xrakati</w>, <w>xraču</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Срезневский"/>
<biblScope>III 1395</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e309" xml:id="mentioned_d5458e470" xml:lang="ru"><lang/>
<w>xrakatʼ</w>, <w>xarkatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e316" xml:id="mentioned_d5458e477" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>xarčatʼ</w>
<gloss><q>wheeze</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 543</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It has onomatopoeic
nature.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T113125+0300" comment="?"?>Similarly
sounding<?oxy_comment_end ?> words in other languages do not seem to imply a common source
or borrowing, but an <q rendition="#rend_doublequotes">elementary</q> relationship:
<mentioned corresp="#mentioned_d5458e335" xml:id="mentioned_d5458e500" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kràkt</w>
<gloss><q>snore</q></gloss>, <gloss><q>wheeze</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e346" xml:id="mentioned_d5458e511" xml:lang="lt"><lang/>
<w>krañkti</w>
<gloss><q>snore</q></gloss>, <gloss><q>snort</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e358" xml:id="mentioned_d5458e522" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kharj-</w>
<gloss><q>creak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5458e366" xml:id="mentioned_d5458e530" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xrkʼal</w>
<gloss><q>snore</q></gloss>
<note type="bibl">(cf.: <bibl><author>Merlingen</author>, <title>Die Sprache</title>
<date>1958</date>
<biblScope>IV 6651</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; see also <mentioned corresp="#mentioned_d5458e386" xml:id="mentioned_d5458e550" xml:lang="hu"><lang/>
<w>krákog</w>
<gloss><q>clear ones throat</q></gloss>, <gloss><q>expectorate</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5458e397" xml:id="mentioned_d5458e562" xml:lang="ru"><lang/>
<w>krjakatʼ</w>, <w>krjaknutʼ</w>, <w>krakatʼ</w>
<note xml:lang="en" type="comment">etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 654</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The Digor form
<oRef>ærxwæcun</oRef> is the result of contamination with <ref type="xr" target="#entry_xæcyn">(<w>xæcyn</w> | ) <w>xwæcun</w>
<gloss><q>hold</q></gloss>, <gloss><q>grasp</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>