abaev-xml/entries/abaev_7xsæz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

218 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsæz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsæz" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2262e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsæz</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsæz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2262e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шесть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>six</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsæzyssæʒy</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">120</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">шесть двадцаток</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">шесть двадцаток</q>)</note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">120</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">six twenties</q>)</note>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz <oRef>æxsæz</oRef> xatty fos bajwarynmæ
bællydtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я шесть раз хотел поделить скот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wanted to divide the cattle six times</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūjyl sæxxæst <oRef>æxsæz</oRef>
uzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчику исполнилось шесть лет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy is six years old</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 229</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может восходить как к <w type="rec">xšwaš</w>, так и к <w type="rec">xšaš</w>. Ср. <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>šaš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>šäš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>šaš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>šu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>špaž</w>, <w>špož</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xoɣ́</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>xůw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>xel</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>xwal</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>åxša</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>uxšo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šad</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>x̌u</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>uxš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-chr"><lang/>
<w type="rec">xušu</w> (<w>xwšw</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
<w type="rec">uxušu</w> (<w>wywšw</w>) (из <w type="rec">xšwašam</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§417</biblScope></bibl></note>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>šwḥ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>uxs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xšvaš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṣat</w>, <w>ṣaṣ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>šestь</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>шесть</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>šeši</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<w>ṣäk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>ṣkas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>saihs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>sechs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>six</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>sex</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἕξ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vec</w></mentioned>. Пестрота индоевропейских форм вынуждает исходить из нескольких
прототипов: <w type="rec">sweḱs</w>, <w type="rec">seḱs</w>, <w type="rec">kseḱs</w>, <w type="rec">ksweḱs</w>, <w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230708T170225+0300" comment="это же все должно быть без языковых тэгов, раз гипотетические конструкции?"?>weḱs<?oxy_comment_end ?></w>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1044</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>²
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 17, §10</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Szemerényi</author>. <title>Studies in the IE system of
Numerals</title>. <pubPlace>Heidelberg</pubPlace>, <date>1960</date></bibl>. —
<bibl><author>Merlingen</author>, <title>Die Sprache</title>
<date>1958</date>
<biblScope>IV 50, 67</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Nehring</author>, <title>Die
Sprache</title>
<date>1962</date>
<biblScope>VIII 129—131</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Pisani</author>, <title>To
honor R. Jakobson</title>, <date>1967</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
1585—1589</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр. 1585—1589</biblScope></bibl>). Даже
в рамках иранского мира приходится допускать несколько исходных вариантов, см. об этом:
<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>143—144</biblScope></bibl> (к истории согдийских и припамирских форм). — Если
варварское имя из Ольвии <mentioned xml:lang="x-sarm"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230708T171643+0300" comment="сарматское же? см. ниже"?>Σαϱαξασος<?oxy_comment_end ?></w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Латышев"/>
<biblScope>I², №102</biblScope></bibl>)</note> толковать как
<gloss><q>шестиглавый</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, то можно восстановить
<mentioned xml:lang="x-sarm"><lang/>
<w>ξασ</w>
<gloss><q>шесть</q></gloss></mentioned>. — Конечный <c>z</c> (вместо <c>s</c>) в
<oRef>xsæz</oRef>, как в <ref type="xr" target="#entry_babyz"><w>babyz</w>
<gloss><q>утка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>babuš</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_gogyz"><w>gogyz</w>
<gloss><q>индейка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>köküš</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_lawyz"><w>lawyz</w>
<gloss><q>лепешка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>lavaš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>Alǧuz</w>
<gloss>имя легендарного осетинского царя</gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="la"><w>Augus(tus)</w></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_7xsæzæm"/>,
<ref type="xr" target="#entry_7xsaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsærdæs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 73, III 153</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>21, 188</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">May go back to<w type="rec">xšwaš</w> as well as to <w type="rec">xšaš</w>. Cf. <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>šaš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>šäš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>šaš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>šu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>špaž</w>, <w>špož</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xoɣ́</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>xůw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>xel</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>xwal</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>åxša</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>uxšo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šad</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>x̌u</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>uxš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-chr"><lang/>
<w type="rec">xušu</w> (<w>xwšw</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
<w type="rec">uxušu</w> (<w>wywšw</w>) (из <w type="rec">xšwašam</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§417</biblScope></bibl></note>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>šwḥ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>uxs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xšvaš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṣat</w>, <w>ṣaṣ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>šestь</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>šestʼ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>šeši</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<w>ṣäk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>ṣkas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>saihs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>sechs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>six</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>sex</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἕξ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vec</w></mentioned>. The diversity of Indo-European forms forces us to assume from
several prototypes.: <w type="rec">sweḱs</w>, <w type="rec">seḱs</w>, <w type="rec">kseḱs</w>, <w type="rec">ksweḱs</w>, <w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230708T170225+0300" comment="это же все должно быть без языковых тэгов, раз гипотетические конструкции?"?>weḱs<?oxy_comment_end ?></w>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1044</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>²
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 17, §10</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Szemerényi</author>. <title>Studies in the IE system of
Numerals</title>. <pubPlace>Heidelberg</pubPlace>, <date>1960</date></bibl>. —
<bibl><author>Merlingen</author>, <title>Die Sprache</title>
<date>1958</date>
<biblScope>IV 50, 67</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Nehring</author>, <title>Die
Sprache</title>
<date>1962</date>
<biblScope>VIII 129—131</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Pisani</author>, <title>To
honor R. Jakobson</title>, <date>1967</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
1585—1589</biblScope><biblScope xml:lang="en">pp. 1585—1589</biblScope></bibl>). Even
within the borders of the Iranian world, several initial options have to be admitted, see
: <bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>143—144</biblScope></bibl> (towards the history of Sogdian and Pamir forms).
— If a barbarian name from Olbia <mentioned xml:lang="x-sarm"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230708T171643+0300" comment="сарматское же? см. ниже"?>Σαϱαξασος<?oxy_comment_end ?></w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Латышев"/>
<biblScope>I², №102</biblScope></bibl>)</note> is interpreted as
<gloss><q>six-headed</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, then <mentioned xml:lang="x-sarm"><lang/>
<w>ξασ</w>
<gloss><q>six</q></gloss></mentioned> can be reconstructed. — The finak <c>z</c>
(instead of <c>s</c>) in <oRef>xsæz</oRef> is like in <ref type="xr" target="#entry_babyz"><w>babyz</w>
<gloss><q>duck</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>babuš</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_gogyz"><w>gogyz</w>
<gloss><q>turkey</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>köküš</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_lawyz"><w>lawyz</w>
<gloss><q>cake</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>lavaš</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>Alǧuz</w>
<gloss>name of the legendary Ossetian king</gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="la"><w>Augus(tus)</w></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_7xsæzæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_7xsærdæs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 73, III 153</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>21, 188</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>