abaev-xml/entries/abaev_7xsīdaf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

149 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsīdaf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsīdaf" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d4013e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsīdaf</orth><form type="variant"><orth>ᵆxsīdav</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsedarf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4013e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горящая головня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burning smut</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwary læg... jæ fyrtæn <oRef>æxsidav</oRef>
rapparyn kodta kūvændonmæ, <q>ʒwar, zæǧgæ, rataxt</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жрец велел сыну (с горы) к святилищу кинуть
горящую головню, дескать это пролетело божество</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the priest ordered his son to throw a burning
brand (from the mountain) to the sanctuary, they say it was a deity flying</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>185</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arvæj <oRef>æxsīdav</oRef> k˳y ʽrxawdaid wæd
zæxxyl nal sæmbældaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы с неба упала горящая головня, она не
достигла бы земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a burning brand had fallen from the sky, it
would not have reached the earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævy mæsg˳yty særtæ arty pillonæj syrx
adardtoj æmæ talynǵy sūʒgæ <oRef>xsīdavtaw</oRef> zyndysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью верхушки башен заалели ярким пламенем и в
темноте казались горящими головнями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night, the tops of the towers turned red
with a bright flame and seemed like burning smuts in the darkness </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydy ūs sīʒæræn jæ kommæ — komʒag, jæ cæstmæ
<oRef>xsīdav</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мачеха (подносила) сироте ко рту кусок, к глазу
— горящую головню (кусок хлеба сопровождался бранью, был горек для сироты)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the stepmother (brought) a piece to the
orphanʼs mouth, a burning brand to the eye (a piece of bread was accompanied by
scolding, it was bitter for the orphan)</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj arti farsmæ <oRef>æxsedærfti</oRef>
xæccæ arxajdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай у костра возился с головешками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totai was fiddling with firebrands at the fire
</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ lolæbæl <oRef>æxsedarfæj</oRef> zing
bajtawyænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свою курительную трубку он зажжет от
головешки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he will light his smoking pipe from a
firebrand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует делить <c>xsed-</c><c>arf</c>. Первая часть идентична с
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xšaeta-</w>
<gloss><q>сияющий</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">огненный</q></gloss>)</mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_xsīd"><w xml:lang="os-x-iron">xsīd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xsed</w>
<gloss><q>заря</q></gloss></ref> (<q rendition="#rend_doublequotes">алая</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">огненная</q>). Вторая часть, <c>-arf</c>, безупречно
отвечает <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>arbha-</w>
<gloss><q>маленький</q></gloss></mentioned> и, возможно, имеет деминутивное значение;
ср.<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>головешка</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Should be segmented as <c>xsed-</c><c>arf</c>. The first part is
identical to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xšaeta-</w>
<gloss><q>shining</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">fiery</q></gloss>)</mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_xsīd"><w xml:lang="os-x-iron">xsīd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xsed</w>
<gloss><q>dawn</q></gloss></ref> (<q rendition="#rend_doublequotes">the scarlet one</q>,
<q rendition="#rend_doublequotes">the fiery one</q>). The second part, <c>-arf</c>,
corresponds perfectly to<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>arbha-</w>
<gloss><q>small</q></gloss></mentioned> and possibly has a diminutive meaning; cf.
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>головешка</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>