abaev-xml/entries/abaev_7xsītt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

245 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsītt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsītt" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5066e66" type="lemma"><orth>ᵆxsītt</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5066e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свист</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whistle</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼot</w> id.</ref>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æxsett</w></mentioned> редко</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼot</w> id.</ref>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>æxsett</w></mentioned> rare</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsītt kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свистеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whistle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærdtæ fexsitt kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">засвистели шашки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sabers whistled</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Færniajy fyrt k˳yddær ænax˳yr æxsītt fækodta,
jæ bæxy ærcæftæ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фарниев сын как-то странно свистнул, хлестнул
своего коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230609T111024+0300" comment="?"?>Farnis<?oxy_comment_end ?>
son whistled strangely, whipped his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fijjaw jæ fosyl fexsītt kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух свистнул своему стаду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherd whistled his herd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar æxsīttæj zargæ wælaʒygmæ
sfardæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь насвистывая поднялся на верхний этаж</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the aldar climbed to the top floor
whistling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zymty æxsītt-wasyn...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свист-пение горных индеек...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whistle-singing of Caucasian snowcocks...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsīttæj zarync raǧæj zymtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свистят-поют с хребта горные индейки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Caucasian snowcocks are whistle-singing from
the ridge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>175</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xattæj xatt būlæmærǧy xsīttytæ cydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">временами слышалось пенье соловья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sometimes there was heard the singing of the
Nightingale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǧdtæn fætti ærtiti, xsetti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я горел в огне (и) свисте пуль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I burned in the fire (and) in the whistle of
bullets</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl xml:lang="en"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>p. 23</biblScope></bibl></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует рассматривать как лексикализованное прош. причастие от не
сохранившегося в спрягаемых формах глагола
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230329T000238+0300" comment="сделала меншнд, но не уверена"?><mentioned xml:lang="os"><w type="rec">xsīdyn</w>
<gloss><q>свистеть</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_sīdyn"><w>sīdt</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_sīdyn"/>). <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">xsīdyn</w></mentioned>
закономерно возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaid-</w></mentioned>;
ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣvedati</w>
<gloss><q>жужжать</q></gloss></mentioned> и т. п. К прототипу <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaida-</w></mentioned> возводится и <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>špēlai</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>špelaw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šxelān</w>
<note type="comment">(= <w type="rec"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230329T000603+0300" comment="нужно ли делать меншнд?"?>xšsd-an<?oxy_comment_end ?></w>)</note></mentioned>
<gloss><q>свистеть</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 543</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Начальный <c>x-</c> |
<c>k-</c> в иранском и санскрите мог быть протетическим. В этом случае мы приходим к
<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*sweid-</w>, <w>*sweizd-</w></mentioned>, откуда славянские факты — <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>свистъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>свист</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>svist</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>świst</w></mentioned> и пр., — а также <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xwiz</w>
<gloss><q>свист</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Шугн."/>
<biblScope>§ 157</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σιζω</w>
<gloss><q>свищу</q></gloss></mentioned>. Во всей этой группе присутствует
звукоподражательный момент. Поэтому близкие, но не всегда <q rendition="#rend_doublequotes">закономерные</q> звукотипы мы находим в германском:
<mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>hvīsta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>hviste</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>whistle</w></mentioned>
<gloss><q>свистеть</q></gloss></mentioned>. Группа <c></c>, <c></c> могла
чередоваться с <c>sk</c>; ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>likṣa-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_lyskʼ" xml:lang="os"><lang/>
<w>lyskʼ</w>
<gloss><q>гнида</q></gloss></ref>. Отсюда <ref type="xr" target="#entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼot</w></ref>. Созвучные слова находим и в неродственных языках. Ср., например,
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>iskit</w>
<gloss><q>свист</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It should be considered as a lexicalized past participle from a verb not
preserved in conjugated forms
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230329T000238+0300" comment="сделала меншнд, но не уверена"?><mentioned xml:lang="os"><w type="rec">xsīdyn</w>
<gloss><q>whistle</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (like, for example, <ref type="xr" target="#entry_sīdyn"><w>sīdt</w></ref> from <ref type="xr" target="#entry_sīdyn"/>). <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">xsīdyn</w></mentioned>
regularly goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaid-</w></mentioned>;
cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣvedati</w>
<gloss><q>buzz</q></gloss></mentioned> etc. <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>špēlai</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>špelaw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šxelān</w>
<note type="comment">(= <w type="rec"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230329T000603+0300" comment="нужно ли делать меншнд?"?>xšsd-an<?oxy_comment_end ?></w>)</note></mentioned>
<gloss><q>whistle</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 543</biblScope></bibl>)</note></mentioned> also go back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaida-</w></mentioned>. The initial <c>x-</c> | <c>k-</c>
could be prothetic in Iranian and Sanskrit. In this case, we come to <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*sweid-</w>, <w>*sweizd-</w></mentioned>, where the Slavic forms come from:
<mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>svistъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>svist</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>svist</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>świst</w></mentioned> etc., — as well as <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xwiz</w>
<gloss><q>etc.</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Шугн."/>
<biblScope>§ 157</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σιζω</w>
<gloss><q>I whistle</q></gloss></mentioned>. There is an onomatopoeic moment throughout
this group. Therefore, we find close, but not always natural sound types in German
languages: <mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>hvīsta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>hviste</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>whistle</w></mentioned></mentioned>. The group <c></c>, <c></c> could alternate
with <c>sk</c>; cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>likṣa-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_lyskʼ" xml:lang="os"><lang/>
<w>lyskʼ</w>
<gloss><q>nit</q></gloss></ref>. Hence <ref type="xr" target="#entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼot</w></ref>. We find consonant words in unrelated languages. Cf., for example,
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>iskit</w>
<gloss><q>whistle</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>