abaev-xml/entries/abaev_7xsargard.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

171 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsargard</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsargard" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2628e66" type="lemma"><orth>ᵆxsargard</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2628e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шашка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>saber</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>меч</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sword</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsargard</oRef> yslasyn mæ bon næw
mænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не способен извлечь шашку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not able to pull out the saber</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg yn ralyg kodta jæxī
<oRef>xsargardæj</oRef> jæ sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг отсек ему голову его собственным
мечом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uryzmag cut off his head with his own sword</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akʼo cævægæj k˳yrdæn <oRef>æxsargard</oRef>
sarazyn kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ако велел кузнецу сделать из косы шашку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ako told the blacksmith to make a saber out of
a scythe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒæcci Akajy nomʒyd <oRef>æxsargard</oRef>
ærbaxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзацци принес прославленную шашку Ака</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zazzi brought the famous Akaʼs checker</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærǧuvd æ kʼoxi <oRef>æxsargard</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в его руке выхваченная шашка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a pulled-out saber in his hand </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdalægon <oRef>æxsargard</oRef> kænun
bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курдалагон (бог-кузнец) стал делать шашку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdalagon (blacksmith god) began to fabricate
a saber</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xussæni) næ kæræʒei astaw ba nivværʒinan, du
<oRef>æxsargard</oRef>, æz ba mæ bolat kærdæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(в постели) мы положим между нами ты твою
шашку, а я мои булатные ножницы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(in bed) you will put your sword between us ,
and I my damask scissors</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_7xsar_1"><w>xsar</w>
<gloss><q>боевая доблесть</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w>
<gloss><q>нож</q></gloss>, <gloss><q>меч</q></gloss></ref>. В переводе Евангелия <hi rendition="#rend_smallcaps">Ялгузидзе</hi> и в фольклорных текстах отмечены случаи,
когда <ref type="xr" target="#entry_7xsar_1"><w>xsar</w></ref> само по себе (без <ref type="xr" target="#entry_kard"/>) уже означает <q>шашка</q>, <q>меч</q>:
<phr>æxsar-ælvæstæj</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">с извлеченной (обнаженной) шашкой</q></gloss>. В
этой связи стоит вспомнить, что <mentioned xml:lang="ae"><w>Xšaθra</w></mentioned> как
божество считается в зороастрийской традиции патроном металлов (<q rendition="#rend_doublequotes">Génie des metaux</q>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Darmesteter._ZA"/>
<biblScope xml:lang="ru">II 278, 313, 475, прим. 212</biblScope><biblScope xml:lang="en">II 278, 313, 475, прим. 212</biblScope></bibl>. — Ср.:
<bibl><author>Dumézi1</author>. <title>Naissance darchanges</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1945</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 15
sq.</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр. 15 sq.</biblScope></bibl>
<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author>. <title>Zoroastre</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1948</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
73</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр. 73</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_7xsar_1"><w>xsar</w>
<gloss><q>martial prowess</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w>
<gloss><q>knife</q></gloss>, <gloss><q>sword</q></gloss></ref>. In <hi rendition="#rend_smallcaps">Yalguzidze</hi>ʼz translation of the Gospel and in folklore
texts, there were attested cases when <ref type="xr" target="#entry_7xsar_1"><w>xsar</w></ref> itself (without <ref type="xr" target="#entry_kard"/>) already means
<q>saber</q>, <q>sword</q>: <phr>æxsar-ælvæstæj</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">with pulled-out (exposed) saber</q></gloss>. In
this regard, it is worth remembering that <mentioned xml:lang="ae"><w>Xšaθra</w></mentioned>, as a deity, is considered the patron of metals in the
Zoroastrian tradition (<q rendition="#rend_doublequotes">Génie des metaux</q>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Darmesteter._ZA"/>
<biblScope xml:lang="ru">II 278, 313, 475, прим. 212</biblScope><biblScope xml:lang="en">II 278, 313, 475, note 212</biblScope></bibl>. — Cf.: <bibl><author>Dumézi1</author>.
<title>Naissance darchanges</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1945</date>,
<biblScope xml:lang="ru">стр. 15 sq.</biblScope><biblScope xml:lang="en">p. 15
sq.</biblScope></bibl><bibl><author>Duchesne-Guillemin</author>.
<title>Zoroastre</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1948</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 73</biblScope><biblScope xml:lang="en">p.
73</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>