abaev-xml/entries/abaev_8zær6æ9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

201 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">*zær(æ)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_8zær6æ9" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4673e66" type="lemma"><orth>*zær(æ)</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4673e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зеленый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>green</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зелень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>greenery</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трава</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grass</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Самостоятельно не сохранилось, но с уверенностью
восстанавливается на основании таких слов как <ref type="xr" target="#entry_zæræston"><w>zæræston</w>
<gloss><q>заросшая травой незасеянная пашня</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zærīdaw"><w>zærīdaw</w>
<gloss><q>оставленный нескошенным покос</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zældæ"><w>zældæ</w>
<gloss><q>молодая трава</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mæzæræw"><w>mæzæræw</w>
<gloss><q>название съедобного растения</q></gloss></ref>. Со временем <oRef type="rec">*zær(æ)</oRef>
<q>трава</q> в самостоятельном употреблении было вытеснено словом <ref type="xr" target="#entry_kærdæg"/>, где выступает на первый план не эстетический момент (<q rendition="#rend_doublequotes">зеленый</q>
<q rendition="#rend_doublequotes">зелень</q>), а хозяйственный: <ref type="xr" target="#entry_kærdæg"><w>kærdæg</w>
<gloss><q>трава</q></gloss></ref> — от <ref type="xr" target="#entry_kærdyn"><w>kærdyn</w>
<gloss><q>косить</q></gloss></ref>, <q rendition="#rend_doublequotes">то, что подлежит
кошению</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. It has not been
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T100302+0300" comment="?"?>preserved<?oxy_comment_end ?>
independently, but it can be reconstructed with confidence on the basis of words such as
<ref type="xr" target="#entry_zæræston"><w>zæræston</w>
<gloss><q>overgrown with grass , unseeded arable land</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zærīdaw"><w>zærīdaw</w>
<gloss><q>mowing left uncut</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zældæ"><w>zældæ</w>
<gloss><q>young grass</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mæzæræw"><w>mæzæræw</w>
<gloss><q>name of the edible plant</q></gloss></ref>. Over time <oRef type="rec">*zær(æ)</oRef>
<q>grass</q> in independent use was replaced by <ref type="xr" target="#entry_kærdæg"/>,
where it is not the aesthetic moment comes to the fore (<q rendition="#rend_doublequotes">greeb</q>
<q rendition="#rend_doublequotes">greenery</q>), but the household one: <ref type="xr" target="#entry_kærdæg"><w>kærdæg</w>
<gloss><q>grass</q></gloss></ref> is from <ref type="xr" target="#entry_kærdyn"><w>kærdyn</w>
<gloss><q>mow</q></gloss></ref>, <q rendition="#rend_doublequotes">what needs to be
mowed</q></note>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zar-</w></mentioned>, индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵhel-</w>
<gloss><q>желтый</q></gloss>, <gloss><q>зеленый</q></gloss></mentioned>. К
соответствиям, приведенным под <ref type="xr" target="#entry_zældæ"/>, можно добавить:
<mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zar-γūn</w>
<gloss><q>зеленый</q></gloss>, <gloss><q>свежий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zar-</w> (<w>zr-</w>) <gloss><q>зеленый</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zēr-</w> (<w>zyr-</w>)
<gloss><q>желтый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zar-γōn</w> (<w>zrγwn</w>) <gloss><q>зелень</q></gloss>,
<gloss><q>овощи</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>zrγwnk</w>
<gloss><q>зелень</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysarū-</w>
<note type="comment">(= <w>zarū-</w>)</note>, <w>ysarūna-</w>
<gloss><q>желтый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>347</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zairi-</w>
<gloss><q>желтый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>hari-</w>
<gloss><q>желтый</q></gloss>, <gloss><q>зеленоватый</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zelje</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žalias</w>
<gloss><q>зеленый</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žole</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>žâle</w></mentioned>
<gloss><q>трава</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>želvas</w>
<gloss><q>зеленоватый</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="gem-x-old"><lang/>
<w type="rec">gelwo-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>gelb</w></mentioned>
<gloss><q>желтый</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>helvus</w>
<gloss><q>янтарно-желтый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>holus</w>
<gloss><q>зелень</q></gloss>, <gloss><q>овощи</q></gloss></mentioned></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>429433</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote"><mentioned xml:lang="peo"><lang>Др.перс.</lang>
<w>asā dāruva</w></mentioned> мы понимаем не как <q rendition="#rend_doublequotes">камень-дерево</q> (невероятно, чтобы в одной и той же надписи камень носил два разных
названия — <mentioned xml:lang="peo"><w>aθanga-</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="peo"><w>asan-</w></mentioned>), а как <q rendition="#rend_doublequotes">желтая (<mentioned xml:lang="peo"><w>dāruva-</w></mentioned>) медь (<mentioned xml:lang="peo"><w>asā</w>
<gloss>название Кипра</gloss>
<note type="comment">→ медь</note></mentioned> )</q>. <mentioned xml:lang="peo"><lang>Др.перс.</lang>
<w>dāruva</w></mentioned> отражает <mentioned xml:lang="ira"><lang>общеиран.</lang>
<w type="rec">zārwa-</w></mentioned>, что соответствует точно <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>želvas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">gelwo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>helvus</w></mentioned>. Ср. по образованию <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žal-varis</w>
<gloss><q>желтая медь</q></gloss>, <gloss><q>бронза</q></gloss></mentioned>.</note>
Из скифо-сарматского идет, вероятно, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>заря</w>
<gloss><q>трава</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 444: <q rendition="#rend_doublequotes">Dunkel</q></biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_zæræston"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīdaw"><w>zæridaw</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_mæzæræw"/>, <ref type="xr" target="#entry_zældæ"/>, а
также <ref type="xr" target="#entry_zærīn"><w>zærīn</w>
<gloss><q>золото</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>597 сл.</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1983 IV 81</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zar-</w></mentioned>, the Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵhel-</w>
<gloss><q>yellow</q></gloss>, <gloss><q>green</q></gloss></mentioned>. To the
correspondences given under the word <ref type="xr" target="#entry_zældæ"/>, one can add:
<mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zar-γūn</w>
<gloss><q>green</q></gloss>, <gloss><q>fresh</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zar-</w> (<w>zr-</w>) <gloss><q>green</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zēr-</w> (<w>zyr-</w>)
<gloss><q>yellow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zar-γōn</w> (<w>zrγwn</w>) <gloss><q>greenery</q></gloss>,
<gloss><q>vegetables</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>zrγwnk</w>
<gloss><q>greenery</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysarū-</w>
<note type="comment">(= <w>zarū-</w>)</note>, <w>ysarūna-</w>
<gloss><q>yellow</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>347</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zairi-</w>
<gloss><q>yellow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>hari-</w>
<gloss><q>yellow</q></gloss>, <gloss><q>greenish</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zelje</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žalias</w>
<gloss><q>green</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žole</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>žâle</w></mentioned>
<gloss><q>grass</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>želvas</w>
<gloss><q>greenish</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="gem-x-old"><lang/>
<w type="rec">gelwo-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>gelb</w></mentioned>
<gloss><q>yellow</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>helvus</w>
<gloss><q>amber yellow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>holus</w>
<gloss><q>greenery</q></gloss>,
<gloss><q>vegetables</q></gloss></mentioned></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>429433</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote"><mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>asā dāruva</w></mentioned> we understand not as <q rendition="#rend_doublequotes">stone-wood</q> (it is unbelievable that in the same inscription the stone had two
different names <mentioned xml:lang="peo"><w>aθanga-</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="peo"><w>asan-</w></mentioned>), but as <q rendition="#rend_doublequotes">yellow (<mentioned xml:lang="peo"><w>dāruva-</w></mentioned>) copper (<mentioned xml:lang="peo"><w>asā</w>
<gloss>name of Cyprus</gloss>
<note type="comment">→ copper</note></mentioned> )</q>. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>dāruva</w></mentioned> reflects <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zārwa-</w></mentioned>, which exactly corresponds to <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>želvas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">gelwo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>helvus</w></mentioned>. Cf. by derivation <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žal-varis</w>
<gloss><q>yellow copper</q></gloss>, <gloss><q>bronze</q></gloss></mentioned>.</note>
— From Scythian-Sarmatian there is probably <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zarja</w>
<gloss><q>grass</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 444: <q rendition="#rend_doublequotes">Dunkel</q></biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_zæræston"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīdaw"><w>zæridaw</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_mæzæræw"/>, <ref type="xr" target="#entry_zældæ"/>, and
also <ref type="xr" target="#entry_zærīn"><w>zærīn</w>
<gloss><q>gold</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>597 ff.</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1983 IV 81</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>