abaev-xml/entries/abaev_Batraz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

153 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Batraz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Batraz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4540e66" type="lemma"><orth>Batraz</orth><form xml:id="form_d4540e68" type="variant"><orth>Batraʒ</orth></form><form xml:id="form_d4540e70" type="variant"><orth>Batyraʒ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4540e73"><def xml:lang="ru">один из виднейших героев осетинского (нартовского) эпоса,
сын Хамица, герой, закаленный в небесной кузнице, неуязвимый и непобедимый;
погибает в борьбе с небесными силами. <bibl><author>G.
Dumézil</author></bibl> усматривает в образе Батраза черты грозового
божества (<bibl><author>G. Dumézil</author><biblScope>Légendes sur les
Nartes. 1930, стр. 179—189</biblScope></bibl>).</def><def xml:lang="en">one of the most eminent heroes of the Ossetic (Nart) epics,
son of Khamits, hero which was experienced in the celestial smithery,
invulnerable and invincible; dies during the fight with the celestial
forces. <bibl><author>G. Dumézil</author></bibl> sees traits of the storm
god in Batyraz' character ( <bibl><author>G.
Dumézil</author><biblScope>Légendes sur les Nartes. 1930, pp.
179—189</biblScope></bibl>)</def><note type="comment" xml:lang="ru">[у <bibl><author>Клапрота</author><biblScope>(1812)</biblScope></bibl>
<hi rendition="#rend_italic">Bateras</hi>, у
<bibl><author>Пфаффа</author><biblScope>(1871)</biblScope></bibl>
<hi rendition="#rend_italic">Batras</hi>]</note><note type="comment" xml:lang="en">[apud
<bibl><author>Klaproth</author><biblScope>(1812)</biblScope></bibl>
<hi rendition="#rend_italic">Bateras</hi>, apud
<bibl><author>Pfaff</author><biblScope>(1871)</biblScope></bibl>
<hi rendition="#rend_italic">Batras</hi>]</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4540e113">
<abv:example xml:id="example_d4540e115">
<quote>Batyraz… K˳yrdalægonmæ nyččydi æmæ jyn zaǧta: „Bajsærd mæ“</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Батраз пошел к Курдалагону (богу кузнецу) и сказал ему: «Закали
меня»</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Batyraz went to Kwyrdalægon (blacksmith deity) and said to him: Harden
me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4540e134">
<quote>æz Narty Xæmycy fyrt Batraʒ dæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я сын Хамица Батраз из Нартов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am son of Khæmyts, Batraz of the Narts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>237</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4540e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Xæmici furt minkʼij Batraz æ bæxbæl æxe bagælsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сын Хамица маленький Батраз вскочил на своего коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>little Batraz, son of Khæmyts, mounted his horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
28</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Имена Батраза и его отца Хамица монгольского происхождения. Они
служат свидетельством старых алано-монгольских связей, о которых хорошо известно
как по историческим источникам (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>253 сл.</biblScope></bibl>), так и по другим следам в языке
и фольклоре (см., например, слово <ref type="xr" target="#entry_ældar"/>
‘князь’). Мы рассматриваем имя <hi rendition="#rend_italic">Batraz</hi> как сложное из <hi rendition="#rend_italic">batyr</hi>-<hi rendition="#rend_italic">as</hi>, т. е.
„богатырь асский (аланский)“. Для первой части ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4540e286" xml:id="mentioned_d4540e184" xml:lang="mn"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(<hi rendition="#rend_bold">и тюрк.</hi>) </note><w>batyr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e291" xml:id="mentioned_d4540e191" xml:lang="mn"><w>baatyr</w>
<gloss><q>герой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e297" xml:id="mentioned_d4540e197" xml:lang="mn"><w/>
<gloss><q>богатырь</q></gloss></mentioned>; для второй части см. <ref type="xr" target="#entry_Asy"/>. Все сложение находит полный pendant в
<mentioned corresp="#mentioned_d4540e306" xml:id="mentioned_d4540e206" xml:lang="ka"><lang/>
<w>Os-baǧatari</w></mentioned> „богатырь осский“ (под этим именем известны в
грузинской хронике <bibl><biblScope>"Kartlis Cxovreba''</biblScope></bibl>
некоторые прославленные осетинские вожди). Для озвончения конечного <hi rendition="#rend_italic">s</hi> ср.
<ref type="xr" target="#entry_xsæz"/> ‘шесть’, <ref type="xr" target="#entry_babyz"/> ‘утка’. Порядок частей в <hi rendition="#rend_italic">Batyr</hi>-<hi rendition="#rend_italic">as</hi>
инверсированный, как во многих других случаях (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>232 сл.</biblScope></bibl>). — Слово
<hi rendition="#rend_italic">batyr</hi>, широко распространенное у монгольских и тюркских народов, проникло
также в некоторые другие языки; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4540e326" xml:id="mentioned_d4540e223" xml:lang="mns"><lang>вогул.</lang>
<w>madur</w>
<gloss><q>герой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e334" xml:id="mentioned_d4540e231" xml:lang="hu"><lang/>
<w>bátor</w></mentioned> и др. Оно охотно вводится в состав собственных имен
эпических и исторических героев как украшающий эпитет, например <mentioned corresp="#mentioned_d4540e339" xml:id="mentioned_d4540e236" xml:lang="kk"><lang/>
<w>Bulat-Batyr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e344" xml:id="mentioned_d4540e241" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>Madur-Waza</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4540e246" xml:lang="pl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(<hi rendition="#rend_bold">из венг.</hi>) </note><w>Stefan Batory</w></mentioned> и др. Ср. также популярное осетинское собственное
имя <hi rendition="#rend_italic">Batyrbeg</hi>. Другой вариант этого монголо-турецкого слова, <hi rendition="#rend_italic">baǧadyr</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">baǧatyr</hi>, также усвоен в осетинский; см. <ref type="xr" target="#entry_qæbatyr"/>. — Имя знаменитого Нарта, равно как некоторые
былины из его цикла, известно также соседям осетин, кабардинцам, черкесам,
ингушам: <mentioned corresp="#mentioned_d4540e359" xml:id="mentioned_d4540e256" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>Batyrez</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e364" xml:id="mentioned_d4540e261" xml:lang="ady-x-abadz"><lang/>
<w>Peterez</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e369" xml:id="mentioned_d4540e266" xml:lang="inh"><lang/>
<w>Pataraz</w></mentioned>. См. также <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/><biblScope>V 68
сл.</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Batraz and his father's names are of Mongolian origin. They
serve as evidences of ancient Alan-Mongolian connections which are well known
from the historical sources (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>253f.</biblScope></bibl>), and from other traces in the
language and folk literature (see, for example, the word <ref type="xr" target="#entry_ældar"/> prince). We consider the name <hi rendition="#rend_italic">Batraz</hi> as the
composition of <hi rendition="#rend_italic">batyr</hi>-<hi rendition="#rend_italic">as</hi>, i.e. “hero of the Alans”. For the first part
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4540e184" xml:id="mentioned_d4540e286" xml:lang="mn" extralang="trk"><lang/>
<w>batyr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e191" xml:id="mentioned_d4540e291" xml:lang="mn" extralang="trk"><w>baatyr</w>
<gloss><q>hero</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e197" xml:id="mentioned_d4540e297" xml:lang="mn" extralang="trk"><w/>
<gloss><q>bogatyr</q></gloss></mentioned>; as for the second part, see <ref type="xr" target="#entry_Asy"/>. The compound as a whole finds an exact
counterpart in <mentioned corresp="#mentioned_d4540e206" xml:id="mentioned_d4540e306" xml:lang="ka"><lang/>
<w>Os-baǧatari</w>
<gloss><q>hero of the Os</q></gloss></mentioned> (some celebrated Ossetian
leaders are known under this name in the chronicle <bibl><biblScope>“Kartlis
Cxovreba”</biblScope></bibl>). For the voicing of the final <hi rendition="#rend_italic">s</hi> cf.
<ref type="xr" target="#entry_xsæz"/> six, <ref type="xr" target="#entry_babyz"/> duck. The order of the parts in <hi rendition="#rend_italic">Batyr</hi>-<hi rendition="#rend_italic">as</hi>
is inversed, like in many other cases (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>232ff.</biblScope></bibl>). — The word
<hi rendition="#rend_italic">batyr</hi> which is widespread in Mongolian and Turkic languages was borrowed
into some other languages as well; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4540e223" xml:id="mentioned_d4540e326" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>madur</w>
<gloss><q>hero</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e231" xml:id="mentioned_d4540e334" xml:lang="hu"><lang/>
<w>bátor</w></mentioned> etc. It is readily introduced into the composition
of the proper names of epic and historical heroes as a decorating epithet, for
example <mentioned corresp="#mentioned_d4540e236" xml:id="mentioned_d4540e339" xml:lang="kk"><lang/>
<w>Bulat-Batyr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e241" xml:id="mentioned_d4540e344" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>Madur-Waza</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4540e349" xml:lang="pl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(<hi rendition="#rend_bold">from Hungarian</hi>) </note><w>Stefan
Batory</w></mentioned> etc. Cf. also a popular Ossetic name
<hi rendition="#rend_italic">Batyrbeg</hi>. Another variant of this Mongolian-Turkish word, <hi rendition="#rend_italic">baǧadyr</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">baǧatyr</hi>, is also borrowed in Ossetic; see <ref type="xr" target="#entry_qæbatyr"/>. — Neighbours of the Ossetians also know the name
of the famous Nart as well as some epic poems: <mentioned corresp="#mentioned_d4540e256" xml:id="mentioned_d4540e359" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>Batyrez</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e261" xml:id="mentioned_d4540e364" xml:lang="ady-x-abadz"><lang/>
<w>Peterez</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4540e266" xml:id="mentioned_d4540e369" xml:lang="inh"><lang/>
<w>Pataraz</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/><biblScope>V 68ff.</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>