abaev-xml/entries/abaev_Iræf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

53 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Iræf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Iræf" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d594e66" type="lemma"><orth>Iræf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d594e69"><def xml:lang="ru">название реки в Дигории; в русских источниках —
Урух</def><def xml:lang="en">the name of the river in Digoria; in Russian
sources — Urukh</def></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d594e75">
<abv:example xml:id="example_d594e77" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>leʒgæj gædi xurfi awwon tunʒuj Iræfmæ Xæznidon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несясь среди лесов в тени, спешит к Ирафу Хазнидон (приток Ирафа)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rushing among the forests in the shade, the Khaznidon (the tributary
of the Iraf river) is on his way to the Iraf</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">ir-æf</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">æf</hi> = др.иран. <hi rendition="#rend_italic">ар-</hi> ‘вода’, ‘река’,
буквально „ирская (осетинская) река“?</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">ir-æf</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">æf</hi> = Old Iranian <hi rendition="#rend_italic">ap-</hi> water,
river, literally “the river of Irs (Ossetes)”?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>