abaev-xml/entries/abaev_Naf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

290 lines
No EOL
23 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Naf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Naf" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4971e66" type="lemma"><orth>Naf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4971e69"><def xml:lang="ru">название божества и праздника</def><def xml:lang="en">name of a
deity and holiday</def></sense>
<sense xml:id="sense_d4971e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<note xml:lang="ru" type="comment">по Вс. <name>Миллеру</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._Сл.">Сл.</ref>
<biblScope>II 840</biblScope></bibl>), </note>
<q rendition="#rend_doublequotes">неделя пиршества</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<note type="comment">according to Ws. <name>Miller</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._Сл.">Dict.</ref>
<biblScope>II 840</biblScope></bibl>), </note>
<q rendition="#rend_doublequotes">week of feasting</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4971e109">
<form xml:id="form_d4971e111" type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment">более известен </note><note xml:lang="en" type="comment">more well-known as </note><orth>Unaly Naf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4971e118"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes"><oRef>Наф</oRef>
селения Унал (в Алагирском ущелье)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes"><oRef>Naf</oRef>
of the village Unal (in the Alagir gorge)</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4971e133">
<note xml:lang="ru" type="comment">по-видимому, в прошлом каждое селение, жители которого
принадлежали к одной фамилии, имело свой Наф; отсюда выражение </note>
<note xml:lang="en" type="comment">apparently, in the past every village whose people were
from the same clan had its own Naf; hence the expression </note>
<form xml:id="form_d4971e141" type="lemma"><orth>næxī Naf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4971e144"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">наш
<oRef>Наф</oRef></q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">our
<oRef>Naf</oRef></q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В некоторых селениях (например в Сба Южной Осетии) Нафу
была посвящена особая пашня; ячмень, собранный с этой пашни, шел на пиво, приготовляемое к
празднику Наф. Наф справлялся ранней весной, близко к <mentioned xml:id="mentioned_d4971e162" xml:lang="os"><w>komaxsæn</w><gloss>началу Великого поста</gloss></mentioned>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In some villages (e.g. in Sba of South Ossetia) a
special tillage was dedicated to Naf; the barley harvested from this tillage was used for
beer brewed for the Naf holiday. Naf was celebrated in early spring, close to <mentioned xml:id="mentioned_d4971e170" xml:lang="os"><w>komaxsæn</w><gloss>start of Lent</gloss></mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4971e175">
<example xml:id="example_d4971e177">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Nafy</oRef> fydæxæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по немилости Нафа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">by Nafs disfavour</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4971e196" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Nafi</oRef> kuvd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пиршество <oRef>Нафа</oRef></q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (в смысле
<q>обильное, богатое пиршество</q>)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Naf</oRef>s feast</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (in the sense <q>abundant,
reach banquet</q>)</note>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4971e230">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Naf</oRef> bynatimæ bast ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Наф</oRef> связан с местом (с
селением)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Naf</oRef> is connected to the place (to
the village)</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4971e251">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Nafy</oRef> fysym wyd radæj. K˳yvd
kodtoj 4 bony. <oRef>Nafy</oRef> xæznatæ īw wydysty kūvændony. Bægæny kodtoj
kʼūsbaræj. <oRef>Nafæn</oRef> k˳yvtoj ærtæ myggaǵy. Ikʼatæ, Qammærzatæ æmæ
X˳ydæltæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(обязанности) хозяина на (празднике)
<oRef>Нафа</oRef> исполнялись по очереди. Пиршество продолжалось 4 дня. Реликвии
<oRef>Нафа</oRef> находились в святилище. Пиво приготовляли из подворного сбора.
<oRef>Нафу</oRef> поклонялись три фамилии: Икаевы, Каммарзаевы и Худаловы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the responsibilities of) the host on the
(holiday) <oRef>of Naf</oRef> were (carried out) in turn. The celebration proceeded
for 4 days. The relics of <oRef>Naf</oRef> were located in the sanctuary. Beer was
brewed from ingredients gathered from each homestead. Three clans worshipped the
<oRef>Naf</oRef>: the Ikʼatæ, the Qammærzatæ and the Khudæltæ</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов Е.
Бараковой</biblScope><biblScope xml:lang="en">from the materials of E.
Barakova</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4971e292">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ <oRef>Nafy</oRef> ʽxsæn ærtyccægmæ myn
nyvond īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к среде между двумя <oRef>Нафами</oRef>
<note xml:lang="ru" type="comment">(имеется в виду <phr>Unaly Naf</phr>
<gloss><q>Унальский <oRef>Наф</oRef></q></gloss> и <phr>næxī Naf</phr>
<q>наш <oRef>Наф</oRef></q>)</note> у меня посвящено жертвенное животное</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for Wednesday between the two <oRef>Naf</oRef>s
<note xml:lang="en" type="comment">(viz.
<phr>Unaly Naf</phr>
<gloss><q>the <oRef>Naf</oRef> of Unal</q></gloss> and <phr>næxī Naf</phr>
<q>our <oRef>Naf</oRef></q>)</note> I have a sacrificial animal dedicated</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4971e350">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyccag <oRef>Naf</oRef> k˳y ʽrbalæwwy, wæd
rūvas jæ læppynty īxyl cæwyn nal awaʒy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда наступает первый <oRef>Наф</oRef>, лиса
не позволяет больше своим детенышам идти по льду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the first <oRef>Naf</oRef> comes, the fox
no longer allows its cubs to walk on ice</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 205</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4971e379" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Nafi</oRef> kuvdi alli bon dær
xwærzæfses</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на обильном (<q><oRef>нафовском</oRef></q>)
пиршестве он каждый день сыт вдоволь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in an abundant (<q><oRef>Naf</oRef></q>)
banquet he is satiated plenty every day</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4971e412" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mingi razdær, kud alkæd, otæ
<oRef>Nafi</oRef> kuvdi badtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">немного ранее он, как обычно, сидел на богатом
пиру</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">somewhat earlier he, as usual, sat in a rich
banquet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — От <oRef>Naf</oRef> образовано распространенное
<mentioned xml:id="mentioned_d4971e445" xml:lang="os"><gloss>мужское имя</gloss>
<w>Nafi</w></mentioned>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — The widespread <mentioned xml:id="mentioned_d4971e453" xml:lang="os"><gloss>masculine name</gloss>
<w>Nafi</w></mentioned> is derived from <oRef>Naf</oRef></note>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, речь идет о божестве рода; ср. <ref type="xr" target="#entry_najfat"><w>najfat</w> (из <w>Nafi- wat</w>) <gloss><q>место родового
собрания</q></gloss></ref>. В этом случае <oRef>Naf</oRef> неотделимо от <mentioned corresp="#mentioned_d4971e685" xml:id="mentioned_d4971e472" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nāf</w> (<w>nʼβ</w>) <gloss><q>народ</q></gloss>,
<gloss><q>люди</q></gloss>, <gloss><q>община</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e699" xml:id="mentioned_d4971e489" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>nāf</w> (<w>hamnāf</w>
<gloss><q>родич</q></gloss>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e710" xml:id="mentioned_d4971e500" xml:lang="pal"><lang>пехл.</lang>
<w>nāf</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e716" xml:id="mentioned_d4971e506" xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
<w>nāfah-</w>
<gloss><q>семья</q></gloss>, <gloss><q>род</q></gloss>,
<gloss><q>народ</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4971e730" xml:id="mentioned_d4971e520" xml:lang="ae"><w>hama-nāfaena-</w>
<gloss><q>того же рода</q></gloss>, <gloss><q>той же породы</q></gloss></mentioned>); с
вероятностью восстанавливается также <mentioned corresp="#mentioned_d4971e739" xml:id="mentioned_d4971e529" xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">nāfa-</w>
<gloss><q>род</q><note type="bibl"> (<bibl><author>Mayrhofer</author>, <title>Orientalia
33</title>, <date>1964</date>, <biblScope>стр.
83</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">О значении и социальных функциях <mentioned corresp="#mentioned_d4971e761" xml:id="mentioned_d4971e551" xml:lang="ira"><lang/>
<w>nafah-</w></mentioned> см.: <bibl><author>Периханян</author>. <title>Агнатические
группы в древнем Иране</title>. <ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<date>1968</date>
<biblScope>III 34, 39, 50.</biblScope></bibl>. </note>
<mentioned corresp="#mentioned_d4971e778" xml:id="mentioned_d4971e568" xml:lang="iir"><lang>Ар.</lang>
<w>nābh-</w>, <w>nābhas-</w> означало <gloss><q>пупок</q></gloss>, откуда
<gloss><q>родство</q></gloss>, <gloss><q>семья</q></gloss>,
<gloss><q>род</q></gloss></mentioned> (пупок — символ кровного родства); ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_naf6f9æ"><w>naf(f)æ</w>
<gloss><q>пупок</q></gloss></ref>. — Типологическим двойником ос. <oRef>Naf</oRef>
является восточнославянское божество <mentioned corresp="#mentioned_d4971e807" xml:id="mentioned_d4971e597" xml:lang="ru"><w>Род</w></mentioned>. Ср.
также в древнеиндийском, с одной стороны, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e814" xml:id="mentioned_d4971e600" xml:lang="inc-x-old"><w>gotra-</w>
<gloss><q>род</q></gloss></mentioned>, с другой — <mentioned corresp="#mentioned_d4971e820" xml:id="mentioned_d4971e606" xml:lang="inc-x-old"><w>gotradevatā-</w>
<gloss><q>родовое божество</q></gloss></mentioned>. — Из иранского идет, возможно,
<mentioned corresp="#mentioned_d4971e826" xml:id="mentioned_d4971e612" xml:lang="hu"><lang/>
<w>nép</w>
<gloss><q>народ</q></gloss></mentioned>, из осетинского — <mentioned corresp="#mentioned_d4971e834" xml:id="mentioned_d4971e620" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>Napra</w>
<gloss>название божества и летнего праздника</gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXII 3 108 сл.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
<biblScope>286 сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>). Отложилось в топонимике
Балкарии: <mentioned corresp="#mentioned_d4971e853" xml:id="mentioned_d4971e639" xml:lang="krc-x-balkar"><w>Naf-žijak</w>
<gloss><q>место в сел. В. Чегем</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Коков</author> и <author>Шахмурзаев</author>. <title>Балк. топоним.
сл.</title>
<pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>стр.
104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>110, 111, 117</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_АВСв."/>
<biblScope>581</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">This word probably denotes a deity of the clan; cf. <ref type="xr" target="#entry_najfat"><w>najfat</w> (from <w>Nafi- wat</w>) <gloss><q>clan meeting
place</q></gloss></ref>. In this case <oRef>Naf</oRef> cannot be separated from
<mentioned corresp="#mentioned_d4971e472" xml:id="mentioned_d4971e685" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nāf</w> (<w>nʼβ</w>) <gloss><q>people</q></gloss>,
<gloss><q>commune</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e489" xml:id="mentioned_d4971e699" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>nāf</w> (<w>hamnāf</w>
<gloss><q>relative</q></gloss>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e500" xml:id="mentioned_d4971e710" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nāf</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e506" xml:id="mentioned_d4971e716" xml:lang="ae"><lang/>
<w>nāfah-</w>
<gloss><q>family</q></gloss>, <gloss><q>clan</q></gloss>,
<gloss><q>people</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4971e520" xml:id="mentioned_d4971e730" xml:lang="ae"><w>hama-nāfaena-</w>
<gloss><q>of the same stock</q></gloss>, <gloss><q>of the same
breed</q></gloss></mentioned>); with a degree of certainty we can also reconstruct
<mentioned corresp="#mentioned_d4971e529" xml:id="mentioned_d4971e739" xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">nāfa-</w>
<gloss><q>clan</q><note type="bibl"> (<bibl><author>Mayrhofer</author>,
<title>Orientalia 33</title>, <date>1964</date>, <biblScope>p.
83</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned>.<note type="footnote">On the
meaning and social functions of <mentioned corresp="#mentioned_d4971e551" xml:id="mentioned_d4971e761" xml:lang="ira"><lang/>
<w>nafah-</w></mentioned> see: <bibl><author>Perixanjan</author>. <title>Agnatičeskie
gruppy v drevnem irane</title> [Agnatic groups in ancient Iran] <ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<date>1968</date>
<biblScope>III 34, 39, 50</biblScope></bibl>. </note>
<mentioned corresp="#mentioned_d4971e568" xml:id="mentioned_d4971e778" xml:lang="iir"><lang/>
<w>nābh-</w>, <w>nābhas-</w> meant <gloss><q>navel</q></gloss>, whence
<gloss><q>relationship</q></gloss>, <gloss><q>family</q></gloss>,
<gloss><q>clan</q></gloss></mentioned> (navel as the symbol of blood relationship);
cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_naf6f9æ"><w>naf(f)æ</w>
<gloss><q>navel</q></gloss></ref>. — A typological double of Ossetic <oRef>Naf</oRef> is
the East Slavic deity <mentioned corresp="#mentioned_d4971e597" xml:id="mentioned_d4971e807" xml:lang="ru"><w>Rod</w>
<gloss>lit. <q>clan</q></gloss></mentioned>. Cf. also in Old Indic, on the one hand,
<mentioned corresp="#mentioned_d4971e600" xml:id="mentioned_d4971e814" xml:lang="inc-x-old"><w>gotra-</w>
<gloss><q>clan</q></gloss></mentioned>, on the other, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e606" xml:id="mentioned_d4971e820" xml:lang="inc-x-old"><w>gotradevatā-</w>
<gloss><q>clan deity</q></gloss></mentioned>. — From Iranian possibly comes <mentioned corresp="#mentioned_d4971e612" xml:id="mentioned_d4971e826" xml:lang="hu"><lang/>
<w>nép</w>
<gloss><q>people</q></gloss></mentioned>, from Ossetic, <mentioned corresp="#mentioned_d4971e620" xml:id="mentioned_d4971e834" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>Napra</w>
<gloss>name of a deity and a summer holiday</gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXII 3 108 ff.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
<biblScope>286 ff.</biblScope></bibl></note></mentioned>). This word also left its
traces in the toponymy of Balkaria: <mentioned corresp="#mentioned_d4971e639" xml:id="mentioned_d4971e853" xml:lang="krc-x-balkar"><w>Naf-žijak</w>
<gloss><q>place in the Upper Chegem village</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Kokov</author> and <author>Šaxmurzaev</author>. <title>Balkarskij
toponimičeskij slovarʼ</title> [Balkar toponymic dictionary]
<pubPlace>Nalchik</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>p.
104</biblScope></bibl></note></mentioned>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>110, 111, 117</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_АВСв."/>
<biblScope>581</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>