abaev-xml/entries/abaev_Særyzæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
7.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Særyzæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Særyzæd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3777e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>Særyzæd</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>Særzæd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Særizæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3777e69">
<def xml:lang="ru">название одного из домашних божеств. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">По приезде невесты в дом жениха шафер ведет ее к
очагу, велит ей преклониться перед ним, а также перед (надочажной) цепью и просить у
них благословения</q></quote>. После этого <quote><q rendition="#rend_doublequotes">молодую подводят также к западному углу сакли, где находится украшенный рогами
домашних и диких животных священный столб, называемый <emph>Særzæd</emph> (ангел
головы), и шафер произносит молитву: <q rendition="#rend_doublequotes">о
<emph>Særzæd</emph>! подай нам твою милость,—да будет принята эта невестка
тобой, как священная гостья, и во дни жизни ее будь ее хранителем</q>. Около этого
столба молодая должна стоять три дня</q></quote>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 293</biblScope></bibl></note></def>
<def xml:lang="en">name of the one of domestic deities. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Upon bride's arrival to groom's house, a best man
leads her to a hearth, commands her to bow to it and also to a (hearth) chain and to
ask for their blessing</q></quote>. After that <quote><q rendition="#rend_doublequotes">a bride is led also to a western corner of a house,
where there is a sacred pillar decorated with horns of wild and domestic animals, it
is called <emph>Særzæd</emph> (angel of a head), and a best man says a prayer: <q rendition="#rend_doublequotes">o <emph>Særzæd</emph>! give us your mercy,— let
this bride be accepted by you as a sacred guest, and be her patron during all the
days of her life</q>. A bride must stand near this pillar for three
days</q></quote>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 293</biblScope></bibl></note></def>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...yslastoj kærdtæ æmæ nyzzarydysty: æj, farn
fæcæwy!... bakodtoj (ḱynʒy) xæʒarmæ, ūm æj ærtæ xatty ærzīlyn kodtoj artʒæsty alyfars
æmæ jæ stæj bakodtoj ūstyty rdygæj k˳ʼymy <oRef>Særzædy</oRef> bynmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... они извлекли шашки и запели: эй,
<emph>фарн</emph> шествует!... ввели (невесту) в дом, там ее обвели трижды вокруг
очага, а потом подвели ее в углу на женской половине под <emph>Særzæd</emph></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... they pulled out their sabers and sang: hey,
<ref type="xr" target="#entry_farn"><emph>farn</emph></ref> is marching!... [they]
introduced (a bride) to a house, there she was circled three times around the
hearth, and then [they] brought her to the corner on the women's side under
<emph>Særzæd</emph></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 271</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fegadæn sæ <oRef>Særzædæj</oRef> kærtmæ
raxsta sæ saw ræxys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы их опозорить, он от <emph>Særzæd</emph>a
выкинул во двор их черную цепь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in order to disgrace them, he threw into the
yard their black chain from <emph>Særzæd</emph></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mawal, ma agūr mæn <oRef>Særzæd</oRef>
ræbyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не ищи меня больше (молящимся) под
<emph>Særzæd</emph></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't look for me (praying) under
<emph>Særzæd</emph></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>голова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_zæd"><w>zæd</w>
<gloss><q>божество</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>head</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_zæd"><w>zæd</w>
<gloss><q>deity</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>