abaev-xml/entries/abaev_Sozyryqo.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

120 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Sozyryqo</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Sozyryqo" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3303e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>Sozyryqo</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Sozuruqo</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3303e69">
<def xml:lang="ru">имя одного из героев осетинского (<q rendition="#rend_doublequotes">нартовского</q>) эпоса</def>
<def xml:lang="en">the name of one of the
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T120624+0300" comment="?????"?>Ossetian<?oxy_comment_end ?>
(<q rendition="#rend_singlequotes">Nart</q>) epics</def>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; другая форма этого имени, господствующая в дигорском и
весьма обычная также в иронском, — <ref type="xr" target="#entry_Soslan"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; another form of this name, dominant in Digor and very
common also in Iron, — <ref type="xr" target="#entry_Soslan"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Sozyryqo</oRef> fat ærdynyl
feværdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созруко наставил стрелу на лук</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo pointed an arrow at the bow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty <oRef>Sozyryqo</oRef> ærtæ Nartæn k˳yvd
kænyn ærymysyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созруко задумал устроить пир трем (фамилиям)
Нартов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo planned to arrange a feast for three
Nart (families)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Sozyryqo</oRef> jæ bæx ærcæftæ
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созруко хлестнул своего коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo whipped his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty <oRef>Sozyryqo</oRef> cwany arast
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарт Созруко отправился на охоту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart Sozyryqo went hunting</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narti fæjnægfars xwarz <oRef>Sozuruqo</oRef>
æ raxez farsæj Ærfænbæl badgæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нартов крепкобокий славный Созруко (едет) с
правой его стороны верхом на (коне) <emph>Арфане</emph></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T121044+0300" comment="??????"?>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">A strong-sided glorious Nart Sozyryqo (is
riding) the horse <emph>Arfan</emph> on his right side</q><?oxy_comment_end ?>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">159—160</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, адыгское оформление осетинского имени <ref type="xr" target="#entry_Soslan"/>. Ср. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>Sosruqwa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>Sawsruq</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>Sosruqwa</w>, <w>Sozruqwa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>Sasərqwa</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_Soslan"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, an Adyghe variant of the Ossetic name <ref type="xr" target="#entry_Soslan"/>. Cf. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>Sosruqwa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>Sawsruq</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>Sosruqwa</w>, <w>Sozruqwa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>Sasərqwa</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_Soslan"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>