abaev-xml/entries/abaev_aīv.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

215 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aīv</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aīv" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T173323+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4454e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>aīv</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4454e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ajev</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4454e72">
<sense xml:id="sense_d4454e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привлекательный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>attractive</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4454e78">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>красивый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beautiful</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4454e83">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изящный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>elegant</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4454e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тайный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>secret</q>
</abv:tr>
<note type="comment"> (?)</note>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d4454e98">
<form xml:id="form_d4454e100" type="lemma"><orth><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230708T181326+0300" comment="в книге aivaj , явная опечатка (см. примеры)"?>aīvæj<?oxy_comment_end ?></orth></form>
<sense xml:id="sense_d4454e103">
<sense xml:id="sense_d4454e104">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по секрету</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in secret</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4454e113">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наедине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>face to face</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4454e124">
<abv:example xml:id="example_d4454e126">
<quote>… aftæ ræsūǧd, xærzkond, <oRef>xærzaīv</oRef> wydi wycy ḱyzg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>столь прекрасна, стройна, изящна была та девушка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>that girl was so beautiful, slender, graceful</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 9</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4454e145">
<quote>qwamæ (jæ xæʒar) mīdægæj dær <oRef>ysaīvtæ kæna</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он должен (свой дом) красиво отделать также внутри</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he must decorate (his house) beautifully from the inside as well</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4454e164" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ tawæræq æ zærdi fændon <oRef>ajev</oRef> næbal cæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его рассказ не течет так красиво, как ему хотелось бы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his story does not flow as beautifully as he would like it to</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4454e186">
<quote><oRef>ajjevon</oRef> ʒuxæj ʒurdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он говорил красиво</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he spoke beautifully</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4454e201" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>es næmæ <oRef>ajjevon</oRef> literaturæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у нас есть художественная литрратура</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we have belles-lettres<note type="footnote" xml:lang="en">That is,
fiction, lit. <q>elegant / art literature</q>; calque from
Russian <phr>xudožestvennaja literatura</phr>.</note></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>273<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4454e224">
<quote><oRef>aīvæj</oRef> jyn zæǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скажи ему наедине, по секрету</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tell him privately, in secret</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4454e239">
<quote><oRef>aīvæj-aīvæj</oRef> axicæn kodtoj sæ dywwæjy dær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>осторожно развели обоих (ссорящихся)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>both of them (quarreling people) were pulled apart (i.e. prevented
from fighting) with care</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4454e258">
<quote>dæsæm bon ḱyzg <oRef>aīvæj</oRef> jæxī ajsta fændagmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на десятый день девушка тайком вышла на дорогу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the tenth day, the girl secretly came out on the road</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Аргъ."/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Семантика слова недостаточно ясна; значение
<gloss><q>тайный</q></gloss>, которое устанавливается на основании выражения
<oRef>aivæj</oRef>
<gloss><q>по секрету</q></gloss>, кажется нам исходным
(<gloss><q>тайный</q></gloss><gloss><q>таинственный</q></gloss>
<gloss><q>чудесный</q></gloss><gloss><q>прекрасный</q></gloss>). В
этом случае источником осетинского слова можно считать <mentioned corresp="#mentioned_d4454e337" xml:id="mentioned_d4454e281" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ġaib</w>, <w>ġāib</w>
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T172226+0300" comment="проблемы с порядком"?><w>قیب</w>٬
<w>قایب</w><?oxy_comment_end ?>) <gloss><q>секрет</q></gloss>,
<gloss><q>тайна</q></gloss>, <gloss><q>невидимый</q></gloss>,
<gloss><q>скрытый</q></gloss>, <gloss><q>тайный</q></gloss>,
<gloss><q>неземной</q></gloss> и пр.</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4454e381" xml:id="mentioned_d4454e325" xml:lang="tr"><lang/>
<w>gayb</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>. В начале мы ожидали бы в осетинском <c>q</c>
(<w type="rec">qaiv</w>); ср., однако, <ref type="xr" target="#entry_app"/>
рядом с <ref type="xr" target="#entry_qapp"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The semantics of the word is not clear enough; the meaning
<gloss><q>secret</q></gloss>, established based on the expression
<oRef>aivæj</oRef>
<gloss><q>secretly</q></gloss>, seems to be the original one
(<gloss><q>secret</q></gloss><gloss><q>mysterious</q></gloss>
<gloss><q>miraclous</q></gloss><gloss><q>beautiful</q></gloss>). In
this case, the source of the Ossetic word can be assumed to be <mentioned corresp="#mentioned_d4454e281" xml:id="mentioned_d4454e337" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ġaib</w>, <w>ġāib</w>
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T172226+0300" comment="problems with mixed letter order"?><w>قیب</w>٬
<w>قایب</w><?oxy_comment_end ?>) <gloss><q>a secret</q></gloss>,
<gloss><q>mystery</q></gloss>, <gloss><q>invisible</q></gloss>,
<gloss><q>covert</q></gloss>, <gloss><q>secret (adj.)</q></gloss>,
<gloss><q>unerathly</q></gloss> etc.</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4454e325" xml:id="mentioned_d4454e381" xml:lang="tr"><lang/>
<w>gayb</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>. We would expect initial <c>q</c> in Ossetic
(<w type="rec">qaiv</w>); cf., however, <ref type="xr" target="#entry_app"/>
and <ref type="xr" target="#entry_qapp"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>