abaev-xml/entries/abaev_adættæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

56 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">adættæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_adættæ" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231220T113707+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5137e66" type="lemma"><orth>adættæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5137e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>эти</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (в смысле <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">эти и им подобные</q></gloss>)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (in the sense <gloss><q>these and those like
themʼ</q></gloss></note>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Мн. ч. от <ref type="xr" target="#entry_adon"/> и,
следовательно, двойное, а исторически — тройное мн. ч. от <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></ref>, из <w>а</w> + <m>t</m> + <m>on</m> +
<m></m>, с закономерным ослаблением среднего гласного (<c>o</c>
<c>æ</c>) и ассимиляцией <c>n</c>. Употребляется только в субстантивной функции.
Ср. <ref type="xr" target="#entry_ūdættæ"/>, см. <ref type="xr" target="#entry_8atæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Plural from <ref type="xr" target="#entry_adon"><w>adon</w>
<gloss><q>these</q></gloss></ref>; therefore, a double, and historically
a triple plural from <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>this</q></gloss></ref>, from <w>a</w> + <m>t</m> + <m>on</m> +
<m></m>, with regular weakening of the mid vowel (<c>o</c><c>æ</c>) and
assimilation of <c>n</c>. It is used only in the substantive function, i.e. as a
noun phrase, not as a determiner. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ūdættæ"/>,
see <ref type="xr" target="#entry_8atæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>