abaev-xml/entries/abaev_ajk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

212 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ajk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ajk" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T194424+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d985e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ajk</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d985e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ajkæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d985e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>яйцо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>egg</q>
</abv:tr>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os-x-iron"><gram/>
<orth>æjḱytæ</orth>
<form type="variant"><orth>iḱytæ</orth></form></form>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor" type="plural"><orth>æjkitæ</orth></form>
</formGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d985e82">
<abv:example xml:id="example_d985e84">
<quote><oRef>æjḱytæj</oRef> qajla akodton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из яиц я сделал яичницу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I made
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T193610+0300" comment="Russian яичница does not have an exact English correspondence"?>omelette<?oxy_comment_end ?>
out of eggs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d985e103">
<quote>æfsīn… <oRef>æjḱytæ</oRef> afyxta æmæ wazægæn arvysta; kūsæg
<oRef>æjḱytæj</oRef> īw axordta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хозяйка сварила яйца и послала гостю; слуга съел одно из яиц</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the hostess boiled eggs and sent them to the guest; the servant ate
one of the eggs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d985e122">
<quote>kark! <oRef>ajk</oRef> radt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>курочка! дай яичко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hen! give me an egg</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>ajḱy</oRef> būr</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">яичный желток</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">egg yolk</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<etym xml:lang="ru">Общеиранское слово; восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āyaka-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d985e361" xml:id="mentioned_d985e186" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>haik</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d985e366" xml:id="mentioned_d985e191" xml:lang="x-balochi"><note type="comment">в
диалекте советских белуджей</note>
<w>aig</w>
<gloss><q>желток</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d985e374" xml:id="mentioned_d985e199" xml:lang="ku"><lang/>
<w>haʽik</w>
<note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>II 676</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e385" xml:id="mentioned_d985e210" xml:lang="ku"><w>hēk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e388" xml:id="mentioned_d985e213" xml:lang="ku"><w>hākī</w>
<note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. IV, стр.
214</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e399" xml:id="mentioned_d985e224" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ha</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e404" xml:id="mentioned_d985e229" xml:lang="ps"><w>hōya</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d985e407" xml:id="mentioned_d985e232" xml:lang="prc"><lang/>
<w>ēx</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e412" xml:id="mentioned_d985e237" xml:lang="isk"><lang/>
<w>akik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e417" xml:id="mentioned_d985e242" xml:lang="fa"><lang/>
<w>xāya</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e422" xml:id="mentioned_d985e247" xml:lang="pal"><lang/>
<w>hāyīk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e428" xml:id="mentioned_d985e253" xml:lang="kho"><lang/>
<w>āhaa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e433" xml:id="mentioned_d985e258" xml:lang="xco"><lang/>
<w>yāk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e438" xml:id="mentioned_d985e263" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aya-</w></mentioned> (<bibl><title>Yašt</title>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 2—3</biblScope></bibl>:
<mentioned xml:id="mentioned_d985e272" xml:lang="ae"><w>vīš aēm</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">яйцо птицы</q></gloss></mentioned>,
<bibl><author>Henning</author>
<biblScope xml:lang="ru">Asiatica. Festschrift F. Weller, 289
cл.</biblScope></bibl>). Сопоставляются с этим и европейские названия
яйца: <mentioned corresp="#mentioned_d985e458" xml:id="mentioned_d985e283" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">айе</w>, <w n="0">айце</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="sla"><m>-це</m></mentioned>
уменьшительный суффикс, как <mentioned xml:lang="ira"><m>-k</m></mentioned> в иранских)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e466" xml:id="mentioned_d985e293" xml:lang="sr"><lang/>
<w>jàje</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e471" xml:id="mentioned_d985e298" xml:lang="pl"><lang/>
<w>jaje</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e476" xml:id="mentioned_d985e303" xml:lang="ru"><lang/>
<w>яйцо</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e481" xml:id="mentioned_d985e308" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ei</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d985e487" xml:id="mentioned_d985e314" xml:lang="gem-x-old"><lang/>
<w type="rec">ajja-</w></mentioned>) и пр., <mentioned corresp="#mentioned_d985e492" xml:id="mentioned_d985e319" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ᾠόν</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e497" xml:id="mentioned_d985e324" xml:lang="la"><lang/>
<w>ovum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e502" xml:id="mentioned_d985e329" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ju</w></mentioned>. Для объяснения всех перечисленных форм приходится
исходить из двух и.е. вариантов: <mentioned corresp="#mentioned_d985e507" xml:id="mentioned_d985e334" xml:lang="ine"><w type="rec">ōyo-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d985e512" xml:id="mentioned_d985e339" xml:lang="ine"><w>*ōwyo-</w></mentioned> (ср.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope xml:lang="ru">783 сл.</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Название яйца в иранском диалекте габри, <mentioned xml:id="mentioned_d985e534" xml:lang="gbz" dialect="pes-x-gabri"><w>vuk</w></mentioned>, <name>Gеigеr</name> выводит из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āyaka</w></mentioned>, к которому
возводятся и вышеприведенные формы (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>II 364</biblScope></bibl>); в <mentioned xml:id="mentioned_d985e543" xml:lang="ps"><lang>афганских</lang>
<note type="comment">диалектальных формах</note>
<w>wòya</w>, <w>yowya</w>
<note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<c>w</c>, по-видимому, не историческое. Сомнительна и реконструируемая
древнеиранская форма <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āwyaka-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>II 24</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; исходя
из нее, мы имели бы в осетинском <w type="rec">awæg</w> или <w type="rec">ajwæg</w>, а не <oRef>ajk</oRef>.</note><lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A common Iranian word; goes back to <w type="rec">āyaka-</w>:
<mentioned corresp="#mentioned_d985e186" xml:id="mentioned_d985e361" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>haik</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d985e191" xml:id="mentioned_d985e366" xml:lang="x-balochi"><note type="comment">in the
dialect of the Soviet Baloch</note>
<w>aig</w>
<gloss><q>egg yolk</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d985e199" xml:id="mentioned_d985e374" xml:lang="ku"><lang/>
<w>haʽik</w>
<note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>II 676</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e210" xml:id="mentioned_d985e385" xml:lang="ku"><w>hēk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e213" xml:id="mentioned_d985e388" xml:lang="ku"><w>hākī</w>
<note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. IV, p.
214</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e224" xml:id="mentioned_d985e399" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ha</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e229" xml:id="mentioned_d985e404" xml:lang="ps"><w>hōya</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d985e232" xml:id="mentioned_d985e407" xml:lang="prc"><lang/>
<w>ēx</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e237" xml:id="mentioned_d985e412" xml:lang="isk"><lang/>
<w>akik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e242" xml:id="mentioned_d985e417" xml:lang="fa"><lang/>
<w>xāya</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e247" xml:id="mentioned_d985e422" xml:lang="pal"><lang/>
<w>hāyīk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e253" xml:id="mentioned_d985e428" xml:lang="kho"><lang/>
<w>āhaa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e258" xml:id="mentioned_d985e433" xml:lang="xco"><lang/>
<w>yāk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e263" xml:id="mentioned_d985e438" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aya-</w></mentioned> (<bibl><title>Yašt</title>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 2—3</biblScope></bibl>:
<mentioned xml:id="mentioned_d985e447" xml:lang="ae"><lang/>
<w><hi rendition="#rend_italic">vīš aēm</hi></w></mentioned>, —
<bibl><author>Henning</author>
<biblScope xml:lang="en">Asiatica. Festschrift F. Weller, 289
ff.</biblScope></bibl>). It can also be compared with European words for
egg: <mentioned corresp="#mentioned_d985e283" xml:id="mentioned_d985e458" xml:lang="cu"><lang/>
<w>aje</w>, <w>ajce</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="sla"><m>-ce</m></mentioned> is a
diminutive suffix, like <mentioned xml:lang="ira"><m>-k</m></mentioned>
in Iranian)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e293" xml:id="mentioned_d985e466" xml:lang="sr"><lang/>
<w>jàje</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e298" xml:id="mentioned_d985e471" xml:lang="pl"><lang/>
<w>jaje</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e303" xml:id="mentioned_d985e476" xml:lang="ru"><lang/>
<w>jajco</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e308" xml:id="mentioned_d985e481" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ei</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d985e314" xml:id="mentioned_d985e487" xml:lang="gem-x-old"><lang/>
<w type="rec">ajja-</w></mentioned>) etc., <mentioned corresp="#mentioned_d985e319" xml:id="mentioned_d985e492" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ᾠόν</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e324" xml:id="mentioned_d985e497" xml:lang="la"><lang/>
<w>ovum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d985e329" xml:id="mentioned_d985e502" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ju</w></mentioned>. To explain all the listed forms, two Indo-European
variants must be assumed: <mentioned corresp="#mentioned_d985e334" xml:id="mentioned_d985e507" xml:lang="ine"><w type="rec">ōyo-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d985e339" xml:id="mentioned_d985e512" xml:lang="ine"><w type="rec">ōwyo-</w></mentioned> (cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope xml:lang="en">783 ff.</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="en" n="1"><name>Gеigеr</name> derives the name for the egg in
<mentioned xml:id="mentioned_d985e569" xml:lang="gbz" dialect="pes-x-gabri"><lang/>
<w>vuk</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āyaka</w></mentioned>, which is the source of all the forms cited
above (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>II 364</biblScope></bibl>); in the <mentioned xml:id="mentioned_d985e578" xml:lang="ps"><lang/>
<note type="comment">dialectal forms</note>
<w>wòya</w>, <w>yowya</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<c>w</c> is apparently not original. The reconstructed Proto-Iranian form <w type="rec">āwyaka-</w> is also doubtful (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>II 24</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 237</biblScope></bibl>); this would have led to <w type="rec">awæg</w> or <w type="rec">ajwæg</w> in Ossetic, but not o
<oRef>ajk</oRef>.</note><lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>