abaev-xml/entries/abaev_alasa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

113 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">alasa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_alasa" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231224T161543+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d486e66" type="lemma"><orth>alasa</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d486e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мерин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a gelding</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (нередко в полушутливом, полуодобрительном
смысле — <q rendition="#rend_doublequotes">лошадка</q>)</note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d486e79">
<abv:example xml:id="example_d486e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ borcʼux bor <oRef>alasabæl</oRef> æ saw sarǧ ængon fevardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на своего желтомордого буланого мерина он плотно положил черное
седло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he put a black saddle tightly on his
yellow-<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231224T161432+0300" comment="Abaev has &quot;faced&quot;, but the translation has &quot;mouth&quot;"?>mouthed<?oxy_comment_end ?>
dun gelding</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d486e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sæxe bæxtæ — <oRef>alasatæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>их лошади (зовутся) <hi rendition="#rend_smallcaps">alasa</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their horses (are called) <oRef>alasa</oRef></q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d486e121" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Mædinæ isbadun kodta nærton <oRef>alasabæl</oRef> je nsuværi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Мадина посадила своего брата на чудесную (<q>нартовскую</q>)
лошадку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Madina put her brother on a wondrous (<q rendition="#rend_doublequotes">Nart</q>) horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1937 I 35</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d486e207" xml:id="mentioned_d486e146" xml:lang="trk"><lang/>
<w>alaša</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d486e151" xml:lang="chm"><lang/>
<w>aлaшa</w>
<gloss><q>мерин</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d486e159" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>aлaшa</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d486e164" xml:lang="cv"><lang/>
<w n="0">лaтa</w>
<gloss><q>лошадь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e233" xml:id="mentioned_d486e173" xml:lang="ab"><lang/>
<w>alaša</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e239" xml:id="mentioned_d486e179" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>alaše</w>
<note type="comment">(о нечистокровной лошади: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXV <hi rendition="#rend_italic">3</hi>
25</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e248" xml:id="mentioned_d486e188" xml:lang="ce"><lang/>
<w>alaš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e253" xml:id="mentioned_d486e193" xml:lang="inh"><lang/>
<w>alæčæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e258" xml:id="mentioned_d486e198" xml:lang="inh"><w>alčæ</w>
<gloss><q>мерин</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d486e146" xml:id="mentioned_d486e207" xml:lang="trk"><lang/>
<w>alaša</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:id="mentioned_d486e212" xml:lang="chm"><lang/>
<w>alaša</w>
<gloss><q>gelding</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d486e220" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>alaša</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d486e225" xml:lang="cv"><lang/>
<w>lata</w>
<gloss><q>horse</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e173" xml:id="mentioned_d486e233" xml:lang="ab"><lang/>
<w>alaša</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e179" xml:id="mentioned_d486e239" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>alaše</w>
<note type="comment">(about a non-purebred horse:<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXV <hi rendition="#rend_italic">3</hi>
25</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e188" xml:id="mentioned_d486e248" xml:lang="ce"><lang/>
<w>alaš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e193" xml:id="mentioned_d486e253" xml:lang="inh"><lang/>
<w>alæčæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d486e198" xml:id="mentioned_d486e258" xml:lang="inh"><w>alčæ</w>
<gloss><q>gelding</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>