abaev-xml/entries/abaev_amæntyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

126 lines
No EOL
9.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">amæntyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_amæntyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231225T102115+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1704e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>amæntyn</orth>
<form xml:id="form_d1704e68" type="participle"><orth>amæst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1704e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>amætun</orth>
<form xml:id="form_d1704e73" type="participle"><orth>amast</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1704e76">
<sense xml:id="sense_d1704e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>месить тесто</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beat dough</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1704e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мазать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>smear</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1704e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>марать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stain</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; значение <gloss><q>месить тесто</q></gloss>
следует считать весьма старым; в пользу этого говорят такие производные, как
<ref type="xr" target="#entry_amæntæn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>amæntæn</w>
<gloss><q>корыто для теста</q></gloss></ref> (<ref type="xr" target="#entry_aryng" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>aryng</w></ref>) и <ref type="xr" target="#entry_mydamæst"><w>myd-amæst</w>
<gloss><q>медовая лепешка</q></gloss></ref>.</note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1704e105">
<abv:example xml:id="example_d1704e107">
<quote>dæxī kæm <oRef>samæstaj</oRef>?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>где ты испачкался?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>where did you get dirty?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1704e122">
<quote>Satana ærtæ <oRef>mydamæsty</oRef> rakodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Шатана приготовила три заквашенные с медом лепешки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Satana made three flatbreads fermented with honey</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 133</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-manθ-</w></mentioned>. Старое сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> с основой <mentioned xml:lang="ira"><w>manθ</w>
<gloss><q>мешать</q></gloss>, <gloss><q>размешивать</q></gloss>,
<gloss><q>болтать</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1704e198" xml:id="mentioned_d1704e144" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ā-mant-</w> : <w>ā-masta-</w>
<gloss><q>повреждать (толкая, ударяя)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e206" xml:id="mentioned_d1704e152" xml:lang="kho"><lang/>
<w>maṃth</w> (<w>-mant</w>), <w>menth-</w>
<gloss><q>марать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e219" xml:id="mentioned_d1704e165" xml:lang="ps"><lang/>
<w>mand-</w> (<w>kšemandəl</w>) <gloss><q>месить</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1704e227" xml:id="mentioned_d1704e173" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>mānd-</w>
<gloss><q>натирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e236" xml:id="mentioned_d1704e182" xml:lang="isk"><lang/>
<w>mənd</w>
<gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>. Сращение той же основы с превербом
<mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m></mentioned> имеем в глаголе <ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"><w xml:lang="os-x-iron">yzmæntyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æzmæntun</w>
<gloss><q>мешать</q></gloss>, <gloss><q>мутить</q></gloss></ref>. Без
превербов глагола <w type="rec">mæntyn</w> осетинский не знает. Дальнейшее см.
под <ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-manθ-</w></mentioned>. An old fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> with the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>manθ</w>
<gloss><q>mix</q></gloss>, <gloss><q>stir</q></gloss>,
<gloss><q>shake</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1704e144" xml:id="mentioned_d1704e198" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ā-mant-</w> : <w>ā-masta-</w>
<gloss><q>damage (by pushing, hitting)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e152" xml:id="mentioned_d1704e206" xml:lang="kho"><lang/>
<w>maṃth</w> (<w>-mant</w>), <w>menth-</w>
<gloss><q>stain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e165" xml:id="mentioned_d1704e219" xml:lang="ps"><lang/>
<w>mand-</w> (<w>kšemandəl</w>) <gloss><q>knead</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1704e173" xml:id="mentioned_d1704e227" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>mānd-</w>
<gloss><q>rub, polish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e182" xml:id="mentioned_d1704e236" xml:lang="isk"><lang/>
<w>mənd</w>
<gloss><q>smear</q></gloss></mentioned>. The fusion of the same stem with
the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m></mentioned> is found in the verb
<ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"><w xml:lang="os-x-iron">yzmæntyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æzmæntun</w>
<gloss><q>mix</q></gloss>, <gloss><q>muddle</q></gloss></ref>. There is no
verb <w type="rec">mæntyn</w> without a preverb in Ossetic. See further under
<ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>