abaev-xml/entries/abaev_artæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">artæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_artæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240109T174904+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d191e66" type="lemma"><orth>artæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<note type="comment"> (<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os"><gram xml:lang="ru">чаще во мн. ч.:</gram><gram xml:lang="en">more often
in pl.:</gram><orth>artæntæ</orth></form>
</formGrp>)</note>
<sense xml:id="sense_d191e69">
<sense xml:id="sense_d191e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нижняя часть живота (внутренности)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lower abdomen (entrails)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d191e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кишки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>intestines</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d191e93">
<form xml:id="form_d191e95" type="lemma"><orth>lystæg
<oRef>artæntæ</oRef></orth></form>
<sense xml:id="sense_d191e98">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тонкие кишки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>small intestine</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d191e109">
<abv:example xml:id="example_d191e111">
<quote>xūdægæj
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240109T172845+0300" comment="NB: здесь компаунд &quot;животохлоп&quot;"?><oRef>artæntʼæppytæ</oRef><?oxy_comment_end ?>
kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от смеха надорвали животы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they held their sides (lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">popped their bellies</q></gloss>) with laughter</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части, возможно, <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"><w>tæn</w>
<gloss><q>пах</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"><w>tæntæ</w>
<gloss><q>бока живота</q></gloss></ref>; в первой, может быть, <ref type="xr" target="#entry_arf"><w>arf</w>
<gloss><q>глубокий</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>arf tæn</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">глубина, нутро
живота</q></gloss></mentioned>).<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1"><quote><bibl>Проф. Г. <author>Ахвледиани</author>
<biblScope>(в письме)</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Соблазнительно семантически
сопоставление <oRef/> с <mentioned xml:id="mentioned_d191e158" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>āntra-</w>
<gloss><q>внутренности</q></gloss></mentioned> и т.
д.</q></quote>.</note> Ср. <ref type="xr" target="#entry_cælmartæn"><w>cælmartæn</w>
<gloss><q>грыжа</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">The second part is possibly <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"><w>tæn</w>
<gloss><q>groin</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"><w>tæntæ</w>
<gloss><q>sides of the belly</q></gloss></ref>; the second part is maybe
<ref type="xr" target="#entry_arf"><w>arf</w>
<gloss><q>deep</q></gloss></ref> (<mentioned xml:lang="os"><phr>arf
tæn</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the depth of the stomach, its
interior</q></gloss></mentioned>).<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">According to <quote><bibl>Professor G.
<author>Akhvlediani</author>
<biblScope>(in a letter)</biblScope></bibl>: <q>The semantic
correspondence between <oRef/> and <mentioned xml:id="mentioned_d191e169" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>āntra-</w>
<gloss><q>entrails</q> etc.</gloss></mentioned> is
tempting</q></quote>.</note> Cf. <ref type="xr" target="#entry_cælmartæn"><w>cælmartæn</w>
<gloss><q>hernia</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>