abaev-xml/entries/abaev_arxajyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

184 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arxajyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_arxajyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240110T215012+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2393e66" type="lemma"><orth>arxajyn</orth>
<form xml:id="form_d2393e68" type="participle"><orth>arxajd</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d2393e71">
<sense xml:id="sense_d2393e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>действовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to act</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2393e81">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стараться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to endeavour</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2393e90">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прилагать усилия</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to make an effort</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2393e99">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трудиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to labour</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2393e108">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>возиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to toil</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2393e118">
<abv:example xml:id="example_d2393e120">
<quote><oRef>arxajd</oRef>, mæ tyxmæ læg kodta xælæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моей работе, моей силе завидовал человек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>man envied my work, my strength</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2393e139">
<quote><oRef>arxajy</oRef> jæ artyl īw sawdaræg ūs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>возится над огнем женщина в трауре</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a woman in mourning is toiling over the fire</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2393e158">
<quote>(Tamar) ænæræncajgæjæ k˳ysta, <oRef>arxajdta</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(Тамара) неустанно работала, трудилась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(Tamar) worked tirelessly, worked hard</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2393e177">
<quote>īwdaʒyg xīvændæj cæmæn <oRef>arxajūt</oRef>?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему вы все время действуете своевольно?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why do you act arbitrarily all the time?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2393e196">
<quote>Q˳ydajnat ma bæxy īftynʒynyl <oRef>arxajdta</oRef>, aftæ Gosæzi, jæ
binojnag, xorʒeny tyxtæj cydær radavta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Кудайнат еще возился, запрягая лошадь, когда Госази, его жена,
вынесла что-то завернутое в хурджин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Qudaynat was still busy harnessing the horse when Gosæzi, his wife,
brought out something wrapped in a saddle bag</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <ref type="xr" target="#entry_a"/> с основой
<w>rxa-</w> (из <w type="rec">kra-</w>), восходящей к общеиранскому
<mentioned xml:lang="ira"><w>kar-</w>
<gloss><q>делать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>I 54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; ср.
аналогичное развитие: <w type="rec">gar</w><w type="rec">gra</w><w type="rec">rɣа</w><ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/>, где, однако,
удлиняющим основу элементом выступает не <c>j</c>, как в <oRef/>, а <c>w</c>. Из
других иранских языков ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2393e287" xml:id="mentioned_d2393e222" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ark</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2393e292" xml:id="mentioned_d2393e227" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ark</w> (<w>ʼrk</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2393e297" xml:id="mentioned_d2393e232" xml:lang="pal"><lang/>
<w>ark</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2393e303" xml:id="mentioned_d2393e238" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yark</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2393e308" xml:id="mentioned_d2393e243" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>arg</w></mentioned>
<gloss><q>дело</q></gloss>, <gloss><q>работа</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2393e322" xml:id="mentioned_d2393e257" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ʽorkūn</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>XIX 144</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2393e331" xml:id="mentioned_d2393e266" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>hοrɣ</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 215</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Fusion of the preverb <ref type="xr" target="#entry_a"/> with
the stem <w>rxa-</w> (from <w type="rec">kra-</w>), going back to the common
Iranian <mentioned xml:lang="ira"><w>kar-</w>
<gloss><q>to do</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>I 54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; cf. a
similar development in <w type="rec">gar</w><w type="rec">gra</w><w type="rec">rɣа</w><ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/>, where,
however, the stem-lengthening element is not <c>j</c>, as in <oRef/>, but
<c>w</c>. In other Iranian languages, cf. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2393e287" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ark</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2393e292" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ark</w> (<w>ʼrk</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2393e297" xml:lang="pal"><lang/>
<w>ark</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2393e303" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yark</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2393e308" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>arg</w></mentioned>
<gloss><q>deed</q></gloss>, <gloss><q>work</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2393e322" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ʽorkūn</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>XIX 144</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2393e331" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>hοrɣ</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 215</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>