abaev-xml/entries/abaev_aw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

129 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aw" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T183914+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2785e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>aw</orth>
<form xml:id="form_d2785e68" type="variant"><orth>jaw</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2785e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aw(æ)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2785e74">
<sense xml:id="sense_d2785e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сила</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>power</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2785e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прочность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>durability</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2785e93">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>действенность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>efficacy</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2785e103">
<abv:example xml:id="example_d2785e105">
<quote>acy kærcy <oRef>aw</oRef> nal īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в этой шубе нет больше (согревательной) силы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is no more (warming) power in this fur coat</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Morgenstierne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>XII 269</biblScope>)</bibl> сопоставляет с <mentioned corresp="#mentioned_d2785e208" xml:id="mentioned_d2785e127" xml:lang="ae"><lang/>
<w>āyu</w>
<gloss><q>продолжительность жизни</q></gloss>,
<gloss><q>возраст</q></gloss></mentioned>. Не говоря о расхождении значений,
из <w>āyu-</w> мы имели бы в осетинском не <c>aw</c>, а
<c><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T182759+0300" comment="NB: I do not put @type=rec here, because this is no reconstruction"?>*<?oxy_comment_end ?>aj</c>,
и действительно имеем эту форму во второй части слова <ref type="xr" target="#entry_æmbaj"><w>æmbaj</w>
<gloss><q>ровесник</q></gloss></ref> q. v. С звуковой стороны больше подошло
бы сближение с <mentioned corresp="#mentioned_d2785e224" xml:id="mentioned_d2785e143" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>av-</w>
<gloss><q>содействовать</q></gloss>,
<gloss><q>благоприятствовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2785e239" xml:id="mentioned_d2785e158" xml:lang="inc-x-old"><w>avas-</w>
<gloss><q>содействие</q></gloss></mentioned>, хотя семантическая сторона и
здесь не вполне удовлетворяет. Возможна также связь с <mentioned corresp="#mentioned_d2785e245" xml:id="mentioned_d2785e164" xml:lang="peo"><lang/>
<w>yāu</w>
<gloss><q>сила</q>, <q>крепость</q> (?)</gloss>
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="peo"><w>yāumani</w></mentioned></note></mentioned>: <mentioned xml:lang="peo"><s>yāumaniš amiy uta dastaibiyā uta pādaibiyā</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">я крепок и в руках и в
ногах</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl>Dnrb.
<biblScope>40—41</biblScope></bibl>)</note></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d2785e262" xml:id="mentioned_d2785e181" xml:lang="ae"><lang/>
<w>yavan-</w>
<gloss><q>юный</q></gloss></mentioned>, первоначально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">наделенный жизненной силой</q></gloss>
<q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T183249+0300" comment="obvious typo in original (&quot;vorce&quot;)"?>f<?oxy_comment_end ?>orce
vitale</q> (<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
<biblScope xml:lang="ru">1937, стр. 103—112</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
<biblScope>1956, p. 359</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Morgenstierne</author>
<ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>XII 269</biblScope></bibl> compares it to <mentioned corresp="#mentioned_d2785e127" xml:id="mentioned_d2785e208" xml:lang="ae"><lang/>
<w>āyu</w>
<gloss><q>lifespan</q></gloss>, <gloss><q>age</q></gloss></mentioned>. Not
to mention the discrepancy between meanings, in Ossetic <w>āyu-</w> would not
have led to <c>aw</c>, but to
<c><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T182759+0300" comment="NB: I do not put @type=rec here, because this is no reconstruction"?>*<?oxy_comment_end ?>aj</c>,
which is indeed found in the second part of the word <ref type="xr" target="#entry_æmbaj"><w>æmbaj</w>
<gloss><q>age-mate</q></gloss></ref> q. v. Phonetically, it would be more
appropriate to connect it to <mentioned corresp="#mentioned_d2785e143" xml:id="mentioned_d2785e224" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>av-</w>
<gloss><q>to facilitate</q></gloss>, <gloss><q>to
favour</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2785e158" xml:id="mentioned_d2785e239" xml:lang="inc-x-old"><w>avas-</w>
<gloss><q>assistance</q></gloss></mentioned>, although the semantic aspect
is not quite satisfying here either. It is also possible that this word is
connected to <mentioned corresp="#mentioned_d2785e245" xml:lang="peo"><lang/>
<w>yāu</w>
<gloss><q>strength</q>, <q>firmness</q> (?)</gloss>
<note type="comment">in <mentioned xml:lang="peo"><w>yāumani</w></mentioned></note></mentioned>: <mentioned xml:lang="peo"><s>yāumaniš amiy uta dastaibiyā uta pādaibiyā</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">I am firm both in hands and in
feet</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl>Dnrb.
<biblScope>40—41</biblScope></bibl>)</note></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d2785e181" xml:id="mentioned_d2785e262" xml:lang="ae"><lang/>
<w>yavan-</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, originally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">endowed with vitality</q></gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T183249+0300" comment="obvious typo in original (&quot;vorce&quot;)"?>f<?oxy_comment_end ?>orce
vitale</q> (<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
<biblScope xml:lang="en">1937, pp. 103—112</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
<biblScope>1956, p. 359</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>