abaev-xml/entries/abaev_az.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

258 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">az</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_az" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T184057+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5733e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>az</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5733e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>anz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5733e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>год</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>year</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5733e82">
<abv:example xml:id="example_d5733e84">
<quote>yssæʒ <oRef>azmæ</oRef> azgaj æxx˳yrsty cydtæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>до 20 лет я из года в год нанимался батраком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Until the age of 20, year after year I went to (work as) a
farmhand</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5733e103">
<quote>dywwæ <oRef>azy</oRef> k˳y acydīs…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда минуло два года…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when two years passed…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5733e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>max omæn ali <oRef>anz</oRef> kuvd kænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы ему каждый год устраиваем <ref type="xr" target="#entry_k0yvd">kuvd</ref> (молитвенное пиршество)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we organize <hi rendition="#rend_smallcaps">kuvd</hi> (prayer feast)
for him every year</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5733e144" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Soslan ew kʼwar <oRef>anzej</oRef> fæste
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T171053+0300" comment="what is this word? it is not found in dictionaries, looks like a particle or preverb"?>cid<?oxy_comment_end ?>
cæwidæ afæjbalci</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сослан через (каждые) несколько лет имел обыкновение отправляться в
годичную поездку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan used to go on a year-long trip each several years</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5733e166" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>avd <oRef>anzi</oRef> ci xwar læwdtæj ævardæj wæjgutæmæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хлеб, который семь лет лежал спрятанный у великанов…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bread that had been hidden by the <ref type="xr" target="#entry_wæjyg"><foreign>wæyug</foreign>s</ref> for seven
years …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5733e189" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>anz</oRef> duwwæ-ærtæ xatti ʒillæbæl ærzelidæ æ mizd
esunmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>два-три раза в год он обходил общество, собирая свою плату</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>two or three times a year he went around the
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T182054+0300" comment="общество - the term of a kind of group of mountain settlements"?>community<?oxy_comment_end ?>,
collecting his wages</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>37</biblScope></bibl> предположительно сближает <oRef xml:lang="os-x-iron">az</oRef> | <w xml:lang="os-x-digor">anz</w> с
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5733e364" xml:id="mentioned_d5733e217" xml:lang="ae"><lang/>
<w>azan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e369" xml:id="mentioned_d5733e222" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>áhan-</w></mentioned>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned> через промежуточную форму <w type="rec">azᵃn</w>;<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Этимологию
Миллера повторяет, не ссылаясь на него, <bibl><author>Benveniste</author>
(<ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
<biblScope>LII 41</biblScope>)</bibl>.</note> не говоря об исторической
долготе начального гласного в осетинском, следует отметить, что старые иранские
основы на <c>-an</c> (<c>-man</c>) не удерживают в осетинском конечного
<c>-n</c>: <ref type="xr" target="#entry_æfsæ"><w>æfsæ</w>
<gloss><q>жеребец</q></gloss> (← <mentioned xml:lang="ira"><w>vṛšan-</w></mentioned>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
<gloss><q>имя</q></gloss> (← <mentioned xml:lang="ira"><w>nāman-</w></mentioned>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_carm"><w>carm</w>
<gloss><q>шкура</q></gloss>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w>čarman</w></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_casm"><w>casm</w>
<gloss><q>петля</q></gloss>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w>čašman</w></mentioned>)</note></ref> и др. С другой стороны,
известно, что дигорские группы <c>nz</c>, <c>ns</c> восходят обычно к <c>zm</c>,
<c>sm</c>: <ref type="xr" target="#entry_fæzmyn"><lang xml:lang="os-x-digor"/>
<w xml:lang="os-x-digor">fænzun</w><lang xml:lang="os-x-iron"/>
<w xml:lang="os-x-iron">fæzmyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæsm"><lang xml:lang="os-x-digor"/>
<w>fæns</w><lang xml:lang="os-x-iron"/>
<w>fæsm</w>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w>pašm</w></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_casm"><lang xml:lang="os-x-digor"/>
<w xml:lang="os-x-digor">cans</w><lang xml:lang="os-x-iron"/>
<w>casm</w>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w>čašman</w></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sasm"><lang xml:lang="os-x-digor"/>
<w xml:lang="os-x-digor">sans</w><lang xml:lang="os-x-iron"/>
<w xml:lang="os-x-iron">sasm</w></ref>. На основе этих соответствий мы могли
бы иронскую форму восстановить в виде <w type="rec">azm-</w> и возвести слово к
<mentioned xml:lang="ira"><w>āsmān</w>
<gloss><q>небо</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5733e400" xml:id="mentioned_d5733e253" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āsmān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e405" xml:id="mentioned_d5733e258" xml:lang="pal"><lang/>
<w>āsmān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e410" xml:id="mentioned_d5733e263" xml:lang="xco"><lang/>
<w>yʼsm</w> (<w>i-asm</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e415" xml:id="mentioned_d5733e268" xml:lang="ae" extralang="peo"><lang/>
<w>asmā̆n-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e420" xml:id="mentioned_d5733e273" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>áśman-</w></mentioned>; для перехода <c>s</c><c>z</c> ср. <ref type="xr" target="#entry_xsæz"><w>xsæz</w>
<note type="comment">(← <w type="rec">xšaš</w>)</note></ref>; озвончение
<c>s</c> в данном слове наблюдается и в других иранских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5733e428" xml:id="mentioned_d5733e281" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>āžmān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e433" xml:id="mentioned_d5733e286" xml:lang="ku"><lang/>
<w>āzmen</w>, <w>azmān</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. IV, стр.
149</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e443" xml:id="mentioned_d5733e296" xml:lang="prc"><lang/>
<w>āzmān</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 236</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d5733e453" xml:id="mentioned_d5733e306" xml:lang="yai"><lang>Ягн.</lang>
<w>yāsa</w>
<gloss><q>год</q></gloss></mentioned> вряд ли сюда относится (← <mentioned corresp="#mentioned_d5733e461" xml:id="mentioned_d5733e314" xml:lang="tr"><lang/>
<w>yaš</w></mentioned>). Зато напрашивается на сближение <mentioned corresp="#mentioned_d5733e466" xml:id="mentioned_d5733e319" xml:lang="ku"><lang/>
<w>āšma</w>, <w>ash</w>
<gloss><q>месяц</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. IV, стр. 149,
279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Семантика
<gloss><q>небо</q></gloss><gloss><q>год</q></gloss> в некоторых
языках выступает еще как живая: в чамальском (Дагестан) в диалектах имеем:
<mentioned corresp="#mentioned_d5733e479" xml:id="mentioned_d5733e332" xml:lang="cji"><lang/>
<w>rešin</w>
<gloss><q>год</q></gloss>, <gloss><q>небо</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5733e490" xml:id="mentioned_d5733e343" xml:lang="cji"><w>jehi</w>
<gloss><q>год</q></gloss>, <gloss><q>небо</q></gloss>
<note type="bibl">(сообщение А. А.
<name>Бокарева</name>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19, 126</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl>Ws. <author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>37</biblScope>)</bibl> conjecturally derives <oRef xml:lang="os-x-iron">az</oRef> | <oRef xml:lang="os-x-digor">anz</oRef> from
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5733e217" xml:id="mentioned_d5733e364" xml:lang="ae"><lang/>
<w>azan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e222" xml:id="mentioned_d5733e369" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>áhan-</w></mentioned>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned> via intermediate form <w type="rec">azᵃn</w>;<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">Millerʼs etymology is
repeated (without references) by <bibl><author>Benveniste</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
<biblScope>LII 41</biblScope>)</bibl>.</note> not to mention the
inherited length of the initial vowel in Ossetic, it should be noted that old
Iranian stems in
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T182616+0300" comment="same suffix or different?"?><c>-an</c>
(<c>-man</c>)<?oxy_comment_end ?> do not preserve the final <c>-n</c> in
Ossetic: <ref type="xr" target="#entry_æfsæ"><w>æfsæ</w>
<gloss><q>stallion</q></gloss> (← <mentioned xml:lang="ira"><w>vṛšan-</w></mentioned>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
<gloss><q>name</q></gloss> (← <mentioned xml:lang="ira"><w>nāman-</w></mentioned>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_carm"><w>carm</w>
<gloss><q>hide</q></gloss>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w>čarman</w></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_casm"><w>casm</w>
<gloss><q>loop</q></gloss>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w>čašman</w></mentioned>)</note></ref> etc. On the other hand, it is
known that the Digor clusters <c>nz</c>, <c>ns</c> usually go back to <c>zm</c>,
<c>sm</c>: <ref type="xr" target="#entry_fæzmyn"><lang xml:lang="os-x-digor"/>
<w xml:lang="os-x-digor">fænzun</w><lang xml:lang="os-x-iron"/>
<w xml:lang="os-x-iron">fæzmyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæsm"><lang xml:lang="os-x-digor"/>
<w>fæns</w><lang xml:lang="os-x-iron"/>
<w>fæsm</w>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w>pašm</w></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_casm"><lang xml:lang="os-x-digor"/>
<w xml:lang="os-x-digor">cans</w><lang xml:lang="os-x-iron"/>
<w>casm</w>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w>čašman</w></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sasm"><lang xml:lang="os-x-digor"/>
<w xml:lang="os-x-digor">sans</w><lang xml:lang="os-x-iron"/>
<w xml:lang="os-x-iron">sasm</w></ref>. On the basis of these
correspondences, we could reconstruct the Iron form as <w type="rec">azm-</w>
and derive it from the word <mentioned xml:lang="ira"><w>āsmān</w>
<gloss><q>sky</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5733e400" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āsmān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e405" xml:lang="pal"><lang/>
<w>āsmān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e410" xml:lang="xco"><lang/>
<w>yʼsm</w> (<w>i-asm</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e415" xml:lang="ae" extralang="peo"><lang/>
<w>asmā̆n-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e420" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>áśman-</w></mentioned>; for the change <c>s</c><c>z</c> cf. <ref type="xr" target="#entry_xsæz"><w>xsæz</w>
<note type="comment">(← <w type="rec">xšaš</w>)</note></ref>; the voicing of
<c>s</c> in this word is also attested in other Iranian languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d5733e281" xml:id="mentioned_d5733e428" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>āžmān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e286" xml:id="mentioned_d5733e433" xml:lang="ku"><lang/>
<w>āzmen</w>, <w>azmān</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. IV, p.
149</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5733e296" xml:id="mentioned_d5733e443" xml:lang="prc"><lang/>
<w>āzmān</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 236</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d5733e306" xml:id="mentioned_d5733e453" xml:lang="yai"><lang/>
<w>yāsa</w>
<gloss><q>year</q></gloss></mentioned> is unlikely to be related (←
<mentioned corresp="#mentioned_d5733e314" xml:id="mentioned_d5733e461" xml:lang="tr"><lang/>
<w>yaš</w></mentioned>). But it is natural to compare the Ossetic word to
<mentioned corresp="#mentioned_d5733e466" xml:lang="ku"><lang/>
<w>āšma</w>, <w>ash</w>
<gloss><q>month</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. IV, стр. 149,
279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The semantics
<gloss><q>sky</q></gloss><gloss><q>year</q></gloss> is still alive in
some languages: in Chamalal dialects (Daghestan) we find <mentioned corresp="#mentioned_d5733e332" xml:id="mentioned_d5733e479" xml:lang="cji"><lang/>
<w>rešin</w>
<gloss><q>year</q></gloss>, <gloss><q>sky</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5733e343" xml:id="mentioned_d5733e490" xml:lang="cji"><lang/>
<w>jehi</w>
<gloss><q>year</q></gloss>, <gloss><q>sky</q></gloss>
<note type="bibl">(A. A. <name>Bokarev</name>, personal
communication)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19, 126</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>