abaev-xml/entries/abaev_bagalæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

55 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bagalæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bagalæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3578e66" type="lemma"><orth>bagalæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3578e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>арба с широким кузовом и на низких колесах для перевозки цельных копен
сена</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wide-body and low-wheeled cart for transporting whole sheafs of hay</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3578e79">
<abv:example xml:id="example_d3578e81">
<quote>ka wærduni…, ka ba ænæ færstæ bagalægi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто (ехал) на арбе, а кто на <hi rendition="#rend_smallcaps">багалаге</hi> без бортов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ones (was going) on the bullock-cart and others was going on the
<hi rendition="#rend_smallcaps">bagalæg</hi> without sides</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>283%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, от <hi rendition="#rend_italic">ba</hi>-<hi rendition="#rend_italic">kal</hi>-<hi rendition="#rend_italic">yn</hi> ‘вгружать’: „арба, удобная
для загрузки“. См. <ref type="xr" target="#entry_kalyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <hi rendition="#rend_italic">ba</hi>-<hi rendition="#rend_italic">kal</hi>-<hi rendition="#rend_italic">yn</hi> upload: bullock-cart
comfortable for uploading. See <ref type="xr" target="#entry_kalyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>