abaev-xml/entries/abaev_bongæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bongæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bongæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3286e66" type="lemma"><orth>bongæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3286e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>площадь дневной запашки</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (мера пахотной земли)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (measure of arable land)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>area of a daily tillage</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (мера пахотной земли)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (measure of arable land)</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3286e87">
<abv:example xml:id="example_d3286e89">
<quote>zæxx yn wyd fonʒ bongæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земли у него было на пять дневных запашек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he had land for five daily tillage</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3286e104">
<quote>kūvændony raz īw ssæʒ bongæny fæz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перед святилищем — луг в двадцать <hi rendition="#rend_smallcaps">bongæn</hi>'oв</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is a twenty <hi rendition="#rend_smallcaps">bongæn</hi> meadow in front of the sanctuary</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>173</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_bon"/> ‘день’ и
<hi rendition="#rend_italic">kæn</hi>, основы глагола <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> (полнее— <hi rendition="#rend_italic">xwym</hi>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>) ‘пахать’. Площадь дневной запашки
как мера земли существует у многих народов; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3286e171" xml:id="mentioned_d3286e132" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dǧiuri</w></mentioned> (от <mentioned corresp="#mentioned_d3286e176" xml:id="mentioned_d3286e137" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dǧe</w>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d3286e185" xml:id="mentioned_d3286e146" xml:lang="de"><lang/>
<w>Morgen</w>
<gloss><q>мера земли</q></gloss></mentioned> (при <mentioned corresp="#mentioned_d3286e193" xml:id="mentioned_d3286e154" xml:lang="de"><lang/>
<w>Morgen</w>
<gloss><q>утро</q></gloss></mentioned>).</etym>
<etym xml:lang="en">The compound of <ref type="xr" target="#entry_bon"/> day and
<hi rendition="#rend_italic">kæn</hi>, the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> (full form
is <hi rendition="#rend_italic">xwym</hi> <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>) till. Daily tillage area
as a measure of land exists in many languages: <mentioned corresp="#mentioned_d3286e132" xml:id="mentioned_d3286e171" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dǧiuri</w></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d3286e137" xml:id="mentioned_d3286e176" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dǧe</w>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d3286e146" xml:id="mentioned_d3286e185" xml:lang="de"><lang/>
<w>Morgen</w>
<gloss><q>land measure</q></gloss></mentioned> (and <mentioned corresp="#mentioned_d3286e154" xml:id="mentioned_d3286e193" xml:lang="de"><lang/>
<w>Morgen</w>
<gloss><q>morning</q></gloss></mentioned>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>