abaev-xml/entries/abaev_byryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

101 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">byryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_byryn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2982e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>byryn</orth><form xml:id="form_d2982e68" type="participle"><orth>byrd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2982e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>burun</orth><form xml:id="form_d2982e73" type="participle"><orth>burd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2982e76"><sense xml:id="sense_d2982e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ползти</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crawl</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2982e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скользить</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; последнее значение только в
иронском диалекте, ср. д. <ref type="xr" target="#entry_gurun"/>, и.
byryncʼag</note><note type="comment" xml:lang="en">; last meaning is
only in Iron dialect, cf. Digor <ref type="xr" target="#entry_gurun"/>,
Iron byryncʼag</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>slip</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; последнее значение только в
иронском диалекте, ср. д. <ref type="xr" target="#entry_gurun"/>, и.
byryncʼag</note><note type="comment" xml:lang="en">; last meaning is
only in Iron dialect, cf. Digor <ref type="xr" target="#entry_gurun"/>,
Iron byryncʼag</note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2982e112">
<abv:example xml:id="example_d2982e114">
<quote>kalm sūr zæxxmæ rabyrydīs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>змей выполз на сушу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a snake crawled out to the land</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>32</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2982e133">
<quote>mæ sykʼatyl ysbyr</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>влез на мои рога</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he/it] crawled on my horns</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>102</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2982e152">
<quote>zymæg xæxty særæj ærbyrydi æfcǵytæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зима с вершин гор сползла к перевалам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>winter crawled from the hills down to passes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>76</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2982e171">
<quote>īxyl fæbyrydtæn æmæ mæ zæng asast</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я поскользнулся на льду и сломал ногу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I slipped on ice and broke my leg</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, <hi rendition="#rend_italic">byr</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">bur</hi>- из *<hi rendition="#rend_italic">bar</hi>-, как <hi rendition="#rend_italic">dym</hi>- |
<hi rendition="#rend_italic">dum</hi>- из <hi rendition="#rend_italic">dam</hi>- и т. п. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2982e212" xml:id="mentioned_d2982e189" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bar-</w>
<gloss><q>быстро нестись</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2982e220" xml:id="mentioned_d2982e197" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhyr-</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_læbyryn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>33, 62</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, <hi rendition="#rend_italic">byr</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">bur</hi>- is from *<hi rendition="#rend_italic">bar</hi>-, like <hi rendition="#rend_italic">dym</hi>- |
<hi rendition="#rend_italic">dum</hi>- is from <hi rendition="#rend_italic">dam</hi>- etc. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2982e189" xml:id="mentioned_d2982e212" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bar-</w>
<gloss><q>rush fast</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2982e197" xml:id="mentioned_d2982e220" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhyr-</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_læbyryn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>33, 62</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>