abaev-xml/entries/abaev_cæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

158 lines
No EOL
9.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cæl" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2120e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cæl</orth></form>
<form xml:id="form_d2120e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cælæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2120e72"><sense xml:id="sense_d2120e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>угощение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>treat</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2120e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пир</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>feast</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2120e92">
<form xml:id="form_d2120e94" type="lemma"><orth>cæl kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2120e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>угощаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>help oneself</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2120e108" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d2120e112" type="lemma"><orth>cælæmbud</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2120e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скряга</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mean person</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2120e127">
<abv:example xml:id="example_d2120e129">
<quote>cæl æmæ mīnasæj qwag ne ʼstæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у нас нет недостатка в пиршестве и угощении</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we are not short of feast and treats</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2120e144">
<quote>magūsajæ — cælwarzag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будучи бездельником — охотник до угощения</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>being an idler, he is a treat lover</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2120e159">
<quote>xætæg-xætæg cæl wary <hi rendition="#rend_italic">(sic!)</hi>, ægær xætæg cæf wary</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бродящий (умеренно) находит угощенье, слишком много бродящий находит
удар</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one who wonders (moderately) finds treats, one who wonders too much
finds beating</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
230</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2120e178">
<quote>arci finʒæj cæli finʒ tuxgindær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>острие угощенья сильнее, чем острие копья (т. е. большего можно
достигнуть миром, чем оружием)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the tip of the treat is stronger than the tip of the spear (i.e.,
more can be achieved by peace than by weapon)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
187</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2120e197">
<quote>padʒax ærxasta xærinægtæ, nwazinægtæ, æmæ xorz fæcæl kodtoj
ūdon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>царь доставил снедь, напитки, и они хорошо попировали</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the king delivered food, drinks, and they feasted well</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>56</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2120e217">
<quote>sæxīcæn cæl kænync abon dær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пируют себе и доныне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they have been feasting till now</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>88</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2120e236">
<quote>kæfojy ʒag— mæjʒæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>содержимого <hi rendition="#rend_smallcaps">kæfoj</hi> (хватит) на месячное угощение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the content of <hi rendition="#rend_smallcaps">kæfoj</hi> (is enough) for a month treating</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2120e251" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>je znag — cælæmbud</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скряга—враг (нищего)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a mean person is beggar's enemy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, к <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/> ‘жить’
(*<hi rendition="#rend_italic">čarya</hi>-). Для семантики ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2120e298" xml:id="mentioned_d2120e277" xml:lang="la"><lang/>
<w>vivo</w>
<gloss><q>живу</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2120e306" xml:id="mentioned_d2120e285" xml:lang="la"><lang/>
<w>convivium</w>
<gloss><q>пир</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">May be to <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/> live
(*<hi rendition="#rend_italic">čarya</hi>-). For the semantics cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2120e277" xml:id="mentioned_d2120e298" xml:lang="la"><lang/>
<w>vivo</w>
<gloss><q>I live</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2120e285" xml:id="mentioned_d2120e306" xml:lang="la"><lang/>
<w>convivium</w>
<gloss><q>feast</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>