abaev-xml/entries/abaev_cæst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

374 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cæst" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2874e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cæst</orth></form>
<form xml:id="form_d2874e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cæstæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>глаз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eye</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2874e82">
<form xml:id="form_d2874e84" type="lemma"><orth>cæsty gag˳y</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зрачок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pupil</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2874e98">
<form xml:id="form_d2874e100" type="lemma"><orth>cæst daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>присматривать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>keep an eye</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2874e115">
<form xml:id="form_d2874e117" type="lemma"><orth>cæstmæqūs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e120"><sense xml:id="sense_d2874e121"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицемерный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>doublehearted</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2874e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>льстивый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smoothtongued</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2874e140">
<abv:example xml:id="example_d2874e142">
<quote>cæstmæqūs nyxas fydbylyz xæssy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицемерная речь несет беду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hypocritical speech brings trouble</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>82</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e161" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæstæmæ miwtæ kænuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ведут себя лицемерно, фальшиво</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[they] behave hypocritically, falsely</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>97</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2874e185">
<form xml:id="form_d2874e187" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cæstfældaxæg</orth></form>
<form xml:id="form_d2874e190" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cæstæ fælxatæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e193"><sense xml:id="sense_d2874e194"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>фокусник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>magician</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2874e203"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плут</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trickster</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2874e212"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обманщик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fraud</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2874e223" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d2874e227" type="lemma"><orth>cæstfælxatæn miwtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e230"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обманные действия</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>diversionary tactics</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>174%l3%l</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d2874e248">
<form xml:id="form_d2874e250" type="lemma"><orth>kʼæmʒæstyg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e253"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сконфуженный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>confused</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2874e263">
<abv:example xml:id="example_d2874e265">
<quote>styr kʼæmʒæstyg fædæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я очень сконфужен, пристыжен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am very confused, ashamed</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
116</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2874e286">
<form xml:id="form_d2874e288" type="lemma"><orth>dærdʒæst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e291"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зоркий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sharp-sighted</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2874e301">
<abv:example xml:id="example_d2874e303">
<quote>dærdʒæst læppū arast ajnæǵy bylmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зоркий юноша отправился на край утеса</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sharp-sighted young man went to the edge of the cliff</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>65</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d2874e324">
<form xml:id="form_d2874e326" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>wazal cæstæj kæsyn</orth></form>
<form xml:id="form_d2874e329" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>izol cæstæj kæsun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2874e334"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>относиться равнодушно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be unaffected by smth</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>256%l2%l</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2874e353">
<abv:example xml:id="example_d2874e355">
<quote>īw cæst ma fezmælyd, īnnæ nyʒʒaǧyr</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>один глаз еще шевельнулся, другой уставился неподвижно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one eye moved one more time, the other stared motionless</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e374" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(Agundæ) æ ræsuǧd cæstæj næ rafæl gasuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(Агунда) не взглянет прелестным оком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(Agunda) will not look with a lovely eye</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>54%l16%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e396">
<quote>mæ cæstitæbæl ǧazuncæ saw nimæt æma saw bæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перед моими глазами мелькают черная бурка и черный конь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a black chesnut horse and a black horse are flashing in front of my
eyes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e415">
<quote>dæ rūxs cæstængas</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой светлый взгляд</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your bright glance</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e434" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wældaj cæstingas sæmæ nʽ adtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не было за ними особого присмотра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there was no special supervision over them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>255%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e457">
<quote>xorz cæstæj kæsyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">относиться благожелательно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">look with favour on smth</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e474">
<quote>cæstytyl wajyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">носиться перед глазами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">rush in front of someone's eyes</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (обычно о призраке)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (about phantom)</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e497">
<quote>adæmy cæsty ftawyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">позорить перед людьми</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">shame in front of people</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e514">
<quote>fæcæsty kænyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">сглазить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">maleficiate</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e531" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæsti arfæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">заговор против сглаза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">spell against maleficiate</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope xml:lang="ru">II 172
сл.</biblScope><biblScope xml:lang="en">II 172
ff.</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e558" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæsti nikʼuld</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">миг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">wink</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>102</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e583">
<quote>cæsty fænykʼūlynmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">во мгновение ока</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">split second</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>71</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e604">
<quote>cæstmæ daryn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">попрекать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">blame</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">, ‘ставить на вид’</note>
<note type="comment" xml:lang="en">, reproach</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e627">
<quote>adæmæn jæ cæst nīcy warzy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для людей ему всего жаль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he grudges everything for people</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e642">
<quote>jæ cæstytæ dony razyldysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его глаза подернулись слезами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his eyes were filled with tears</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2874e657">
<quote>Beslanmæ toggini cæstæj kæsun bajdædtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стали смотреть на Беслана, как на кровного врага</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[they] began to look at Beslan like at a blood enemy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
37</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Конечное -<hi rendition="#rend_italic">t</hi> l -<hi rendition="#rend_italic"></hi> представляет наращение, характерное
еще для нескольких слов: <ref type="xr" target="#entry_myst"/> ‘мышь’, <ref type="xr" target="#entry_syst"/> ‘вошь’, <ref type="xr" target="#entry_nostæ"/> ‘невеста’, <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"/>
‘копыто’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>572</biblScope></bibl>). Корень представляет усечение <hi rendition="#rend_italic">casm</hi>;
такая форма действительно сохранилась в значении ‘петля’; <hi rendition="#rend_italic">casm</hi> восходит к
<hi rendition="#rend_italic">čašman</hi>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2874e784" xml:id="mentioned_d2874e692" xml:lang="fa"><lang/>
<w>časm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e789" xml:id="mentioned_d2874e697" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>čōm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e794" xml:id="mentioned_d2874e702" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>čām</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e799" xml:id="mentioned_d2874e707" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>čōžm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e804" xml:id="mentioned_d2874e712" xml:lang="yai"><lang/>
<w>tišm</w><note type="comment" xml:lang="ru">
(<bibl><author>Залеман</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e814" xml:id="mentioned_d2874e722" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*čašm-(čšm-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e820" xml:id="mentioned_d2874e728" xml:lang="ae"><lang/>
<w>čašman-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e825" xml:id="mentioned_d2874e733" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čakṣu</w>
<gloss><q>глаз</q></gloss></mentioned>. Корень <hi rendition="#rend_italic">čas</hi>- представляет перебой
<hi rendition="#rend_italic">kas</hi>-, который мы находим в ос. <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>
‘смотреть’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_casm"/> ‘петля’, <ref type="xr" target="#entry_cæskom"/> ‘лицо’, <ref type="xr" target="#entry_cæstysyg"/>
‘слеза’ [см. также <ref type="xr" target="#entry_cæssyg"/>].%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47, III
141</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>14</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>72</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>17, 24, 572</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The final -<hi rendition="#rend_italic">t</hi> | -<hi rendition="#rend_italic"></hi> represents an augmentation typical
for some other words: <ref type="xr" target="#entry_myst"/> mouse, <ref type="xr" target="#entry_syst"/> louse, <ref type="xr" target="#entry_nostæ"/> bride, <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"/>
hoof (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>572</biblScope></bibl>). The root represents a reduction
<hi rendition="#rend_italic">casm</hi>; such form is really found in the meaning loop; <hi rendition="#rend_italic">casm</hi> traces back
to <hi rendition="#rend_italic">čašman</hi>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2874e692" xml:id="mentioned_d2874e784" xml:lang="fa"><lang/>
<w>časm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e697" xml:id="mentioned_d2874e789" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>čōm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e702" xml:id="mentioned_d2874e794" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>čām</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e707" xml:id="mentioned_d2874e799" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>čōžm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e712" xml:id="mentioned_d2874e804" xml:lang="yai"><lang/>
<w>tišm</w><note type="comment" xml:lang="en">
(<bibl><author>Salemann</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e722" xml:id="mentioned_d2874e814" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*čašm-(čšm-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e728" xml:id="mentioned_d2874e820" xml:lang="ae"><lang/>
<w>čašman-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2874e733" xml:id="mentioned_d2874e825" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čakṣu</w>
<gloss><q>eye</q></gloss></mentioned>. The root <hi rendition="#rend_italic">čas</hi>- represents the
change of <hi rendition="#rend_italic">kas</hi>- which is found in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/> see. Cf. <ref type="xr" target="#entry_casm"/>
loop, <ref type="xr" target="#entry_cæskom"/> face, <ref type="xr" target="#entry_cæstysyg"/> tear [see also <ref type="xr" target="#entry_cæssyg"/>].%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47, III
141</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>14</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>72</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>17, 24,
572</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>