abaev-xml/entries/abaev_cʼaj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

59 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼaj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼaj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d808e66" type="lemma"><orth>cʼaj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d808e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колодец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Слово идет из персидского через грузинское посредство. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d808e131" xml:id="mentioned_d808e81" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čāh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d808e136" xml:id="mentioned_d808e86" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čʼa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d808e141" xml:id="mentioned_d808e91" xml:lang="sva"><lang/>
<w>čʼa</w>
<gloss><q>колодец</q></gloss></mentioned>. Персидское <mentioned corresp="#mentioned_d808e149" xml:id="mentioned_d808e99" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čāh</w></mentioned> восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d808e154" xml:id="mentioned_d808e104" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*čāθa-(čāta-)</w></mentioned>), которое сохранилось в осетинском как
старое иранское наследие, но со значением ‘озеро’: <ref type="xr" target="#entry_cad"/>. Таким образом, <hi rendition="#rend_italic">cʼaj</hi> и <ref type="xr" target="#entry_cad"/> представляют исторически одно и то же слово, хотя это
сейчас уже не осознается. Ср. в этом отношении слова <ref type="xr" target="#entry_ax0yr"/> и <ref type="xr" target="#entry_zian"/> и <ref type="xr" target="#entry_zyn"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_cad"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope xml:lang="ru">51 прим., 519</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word comes from Persian through Georgian. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d808e81" xml:id="mentioned_d808e131" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čāh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d808e86" xml:id="mentioned_d808e136" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čʼa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d808e91" xml:id="mentioned_d808e141" xml:lang="sva"><lang/>
<w>čʼa</w>
<gloss><q>well</q></gloss></mentioned>. Persian <mentioned corresp="#mentioned_d808e99" xml:id="mentioned_d808e149" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čāh</w></mentioned> traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d808e104" xml:id="mentioned_d808e154" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*čāθa-(čāta-)</w></mentioned>) which is found in Ossetic as an old
Iranian heritage but with the meaning lake: <ref type="xr" target="#entry_cad"/>. Thus, <hi rendition="#rend_italic">cʼaj</hi> and <ref type="xr" target="#entry_cad"/> historically
represent the same word, although nowadays it is not realized. Cf. in that
respect the following words: <ref type="xr" target="#entry_ax0yr"/> and <ref type="xr" target="#entry_zian"/> and <ref type="xr" target="#entry_zyn"/>.
Cf. <ref type="xr" target="#entry_cad"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope xml:lang="en">51 footnote.,
519</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>